Le personnel somalien chargé d'apporter une assistance juridique, appuyé par le PNUD, a traité environ 2 500 affaires en 2011. | UN | وعالج مقدمو المساعدة القانونية الصوماليون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ما يقرب من 500 2 قضية في عام 2011. |
En 2005, la Croix-Rouge tadjike a lancé un projet d'activités lucratives, appuyé par le PNUD. | UN | وفي عام 2005، بدأت جمعية الهلال الأحمر لطاجيكستان مشروعا لدر الدخل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un projet novateur appuyé par le PNUD et exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et INIFOM, qui contribue au développement intégral des établissements humains, a été récemment lancé. | UN | وتم مؤخرا وضع مشروع ابتكاري بدعم من البرنامج الإنمائي وينفذه مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومعهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات، ويسهم في التنمية المتكاملة للمستوطنات البشرية. |
Le représentant de la France, appuyé par le Sénégal et le Gabon, demande une suspension de séance pour permettre de plus amples consultations sur la question à l'examen. | UN | وطلب ممثل فرنسا، وأيده في ذلك السنغال، تعليق الجلسة ﻹجراء مزيد من المشاورات بشأن البند قيد المناقشة. |
Source : Rapport d'activités du projet appuyé par le PNUD, juillet 2013. | UN | المصدر: التقرير عن أنشطة المشروع الذي يدعمه البرنامج الإنمائي، تموز/يوليه 2013. |
Les résultats obtenus orientent l'élaboration du programme de pays appuyé par le FNUAP. | UN | ويُرسي التقييم إطار العمل اللازم لوضع البرنامج القطري الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il doit être doté des pouvoirs nécessaires et être appuyé par le gouvernement au plus haut niveau possible, afin de fonctionner au maximum de ses capacités. | UN | ويجب أن تمكّنها وأن تدعمها أسمى الجهات الحكومية الممكنة حتى تؤدّي عملها بكامل طاقتها. |
Ce processus a été appuyé par le PNUD. | UN | وحظيت هذه العملية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce plan d'action est l'aboutissement d'un processus de participation mené à l'échelle nationale et appuyé par le PNUD. | UN | وكانت خطة العمل البيئية الوطنية نتيجة لعملية تشاركية على المستوى الوطني تمت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au lendemain de la Conférence, le Gouvernement s'est de nouveau attaché à rendre opérationnelle sa politique écologique en formulant un plan d'action national pour la gestion de l'environnement, appuyé par le PNUD, et en rédigeant une nouvelle législation écologique. | UN | وفي أعقاب انعقاد المؤتمر، أولت الحكومة اهتماما مجددا لوضع سياستها البيئية موضع التنفيذ من خلال إعداد خطة عمل وطنية ﻹدارة البيئة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ووضع تشريعات بيئية جديدة. |
En 2008, pour combattre le moletry, le Ministère de la justice, appuyé par le PNUD, a confié une étude au cabinet Miaramita afin de : | UN | 85 - وفي عام 2008، ومن أجل مكافحة الموليتري،كلفت وزارة العدل مكتب مياراميتا، بدعم من البرنامج الإنمائي، بإجراء دراسة هدفها: |
• Une assistance préparatoire fournie dans le cadre de la deuxième Décennie comme suivi d’un forum pour la promotion des investissements qui s'est tenu avec succès en 1996 en République-Unie de Tanzanie a conduit à la mise au point d’un important programme intégré pour le développement du secteur privé, appuyé par le PNUD à hauteur de 2,5 millions de dollars. | UN | ♦ وأدت مساعدة تحضيرية مقدمة في إطار العقد الثاني للتنمية في سياق متابعة لندوة ناجحة لتشجيع الاستثمار معقودة في حمهورية تنزانيا المتحدة في ١٩٩٦، إلى وضع برنامج موحد واسع النطاق لتنمية القطاع الخاص بدعم من البرنامج اﻹنمائي قدره ٢,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
67. Le représentant des Pays-Bas, appuyé par le représentant de l'Australie et les observateurs de la Finlande, de la Suède et de la Suisse, a suggéré de supprimer cet alinéa. | UN | ٧٦- واقترح ممثل هولندا حذف هذه الفقرة وأيده في ذلك ممثل استراليا والمراقبون عن السويد وسويسرا وفنلندا. |
107. L'observateur de la Suède, appuyé par le représentant du Mexique, a proposé de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ٧٠١- واقترح المراقب عن السويد حذف الجملة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٢، وأيده في ذلك ممثل المكسيك. |
Son programme d’aménagement urbain, appuyé par le PNUD et la Banque mondiale, dessert d’ores et déjà 26 pays africains. | UN | وقد أصبح برنامج إدارة المناطق الحضرية التابع لهذا المنتدى، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، يغطي بالفعل ٦٢ بلدا أفريقيا. |
En outre, le bureau du FNUAP à Haïti participe à l'exécution du programme de la République dominicaine, appuyé par le Fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم المكتب القطري لهايتي دعمه أيضا للبرنامج الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الجمهورية الدومينيكية. |
Il doit être doté des pouvoirs nécessaires et être appuyé par le Gouvernement au plus haut niveau possible, afin de fonctionner au maximum de ses capacités. | UN | ويجب أن تمكّنها وأن تدعمها أسمى الجهات الحكومية الممكنة حتى تؤدّي عملها بكامل طاقتها. |
Le Président, appuyé par le Bureau de la Conférence des Parties, a proposé de limiter à trois minutes la durée de chaque intervention lors de la réunion de haut niveau. | UN | واقترح رئيس المؤتمر، يؤيده في ذلك أعضاء مكتب المؤتمر، أن تقتصر المدة المخصصة لكل بيان من البيانات التي يُدلى بها في الجزء الرفيع المستوى على ثلاث دقائق. |
Le Programme d'action sociale du Pakistan est appuyé par le PNUD, l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement et de nombreux pays donateurs. | UN | ويتلقى برنامج العمل الاجتماعي في باكستان الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، والبنك الدولي، ومصرف التنمية اﻵسيوي، وبلدان مانحة عديدة. |
À la fin de 1997, l'élément de ce programme appuyé par le PNUD et le Fonds international de développement agricole (FIDA) avait permis de constituer 475 groupes de développement communautaire rassemblant au total 12 365 personnes. | UN | وفي نهاية ١٩٩٧، تم في إطار فرع البرنامج المدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنظيم ٤٧٥ من اﻷفرقة اﻹنمائية للجماعات المحلية بلغ مجموع أعضائها ٣٦٥ ١٢ فردا. |
Népal : Worldview a produit des programmes radio dans le cadre du projet Partenariat pour un tourisme de qualité appuyé par le PNUD. | UN | نيبال: انتجت مؤسسة النظرة العالمية برامج إذاعية لمشروع الشراكة من أجل سياحة ممتازة، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces efforts ont été une composante essentielle de l'action du Groupe de travail, appuyé par le Comité de haut niveau sur la gestion, pour accélérer le passage des Normes comptables du système des Nations Unies aux normes IPSAS. | UN | وشكلت هذه الجهود عنصراً حيوياً من عناصر تحرك فرقة العمل تؤيدها في ذلك اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بغية التعجيل في عملية الانتقال من المعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce programme, qui est appuyé par le PNUD, fait une très large place à la lutte contre le paupérisme. | UN | وينطوي هذا البرنامج، الذي يتمتع بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على عنصر هام للتخفيف من حدة الفقر. |
Cas du projet genre appuyé par le FNUAP | UN | حالة مشروع المسائل الجنسانية المدعوم من صندوق الأمم المتحدة للسكان |
À l'aide de ces ressources, le PNUD a mis en place la structure administrative d'un programme de gestion des catastrophes actuellement appuyé par le Groupe de la prévention des catastrophes du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. | UN | وبفضل هذه الموارد، خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اعتمادات للهيكل الإداري لبرنامج لإدارة الكوارث، وهو الذي تدعمه حاليا وحدة الحد من الكوارث التابعة لمكتب منع الأزمات والتعمير والانتعاش. |
Le Comité a également été informé que l'Envoyé spécial pour le Sahel serait doté d'un mandat indépendant, appuyé par le Bureau de l'Envoyé spécial à Dakar et rendrait compte au Secrétaire général par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المبعوث الخاص لمنطقة الساحل ستكون له ولاية مستقلة يدعمها مكتب المبعوث الخاص في داكار. وسيرفع تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |