"appuyés par l'" - Traduction Français en Arabe

    • المدعومة من الأمم
        
    • التي تدعمها الأمم
        
    • بدعم من الأمم
        
    • مدعومة من الأمم
        
    Les Chambres extraordinaires se distinguent des tribunaux de l'ONU et de ceux appuyés par l'ONU en ce qu'elles font partie de la structure judiciaire nationale. UN وخلافا لغيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، تشكل تلك الدوائر جزءا من بنية المحاكم الوطنية.
    :: Mesurer l'impact des politiques et programmes de coopération Sud-Sud appuyés par l'ONU sur le développement UN :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة
    Tribunaux de l'ONU et tribunaux appuyés par l'ONU : pratique suivie par les Nations Unies en matière de création et de participation; expérience d'autres mécanismes judiciaires pertinents UN المرفق الأول الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة
    Ces programmes ainsi adaptés aux régions peuvent être rattachés à des programmes régionaux déjà appuyés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire de coordonner ses activités avec les programmes correspondants qui sont appuyés par l'ONU, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union européenne et l'OTAN. UN وينبغي تنسيق نشاط منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود مع البرامج المتطابقة التي تدعمها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Des organismes de gestion électorale, appuyés par l'ONU, ont mené une série de dialogues qui ont abouti à l'élaboration, préalablement aux élections, de pactes de paix dans tous les districts. UN وعقدت هيئات إدارة الانتخابات، بدعم من الأمم المتحدة، سلسلة من الحوارات تكللت بإبرام اتفاقات سلام في جميع المقاطعات قبل إجراء الانتخابات
    Les tribunaux qui ne font pas partie de l'Organisation mais qui ont été créés à partir d'un accord entre l'ONU et l'État concerné sont désignés comme < < tribunaux appuyés par l'ONU > > . UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    Tribunaux de l'ONU et tribunaux appuyés par l'ONU : pratique suivie par les Nations Unies en matière de création et de participation; expérience d'autres mécanismes judiciaires UN الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة
    B. Les tribunaux de l'ONU et les tribunaux appuyés par l'ONU UN باء - محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة
    Contrairement à la pratique suivie par les autres tribunaux de l'ONU ou par ceux appuyés par l'ONU, le Bureau de la défense est aussi un organe du Tribunal spécial. UN وخلافا لأي من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم الأخرى المدعومة من الأمم المتحدة، يشكل مكتب الدفاع أيضا هيئة من هيئات المحكمة.
    Contrairement aux autres tribunaux appuyés par l'ONU, les juges internationaux sont minoritaires dans chacune des chambres des Chambres extraordinaires. UN وخلافا للمحاكم الأخرى المدعومة من الأمم المتحدة، يشكل القضاة الدوليون أقلية في كل دائرة من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU disposent de centres de détention pour les suspects, mais non de centres d'incarcération pour les condamnés. UN ولدى محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة مرافق احتجاز للمشتبه فيهم، ولكن ليس لديها مرافق لسجن المدانين.
    À l'exception des chambres extraordinaires, tous les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU dépendent donc du bon vouloir et de la capacité d'États tiers à conclure des accords avec eux en matière d'application des peines. UN ولذلك تعتمد كل محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، باستثناء الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا، على استعداد الدول الأخرى وقدرتها على الدخول في اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    À la différence de leurs homologues des autres tribunaux créés ou appuyés par l'ONU, les juges internationaux ne sont ici majoritaires dans aucun organe des Chambres, et il n'y a ni président ni greffier. UN وعلى عكس غيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، لا يشكل القضاة الدوليون للدوائر أغلبية في أي دائرة ولا يوجد رئيس أو مسجل للمحكمة.
    sur les tribunaux internationaux Le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux a été établi en 2000 pour étudier les questions concernant les tribunaux créés ou appuyés par l'ONU, en particulier les stratégies de fin de mandat et les questions résiduelles des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما استراتيجيات الإنجاز المتبقية للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    En outre, les accords de paix appuyés par l'ONU favoriseront l'intégration de programmes de justice transitionnelle tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اتفاقات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة سوف تدعم إدراج برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين من العدالة الانتقالية.
    :: Les considérations liées à la problématique hommes-femmes sont réellement intégrées dans les politiques, stratégies, plans et programmes de sécurité nationale appuyés par l'ONU. UN :: تعميم الاعتبارات الجنسانية على نحو فعال في السياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج الأمنية الوطنية التي تدعمها الأمم المتحدة
    :: Des compétences spécialisées pertinentes et suffisantes concernant la problématique hommes-femmes sont disponibles dans 95 % des programmes de démobilisation, de désarmement et de réintégration appuyés par l'ONU aux niveaux de l'administration et de l'exécution. UN :: إتاحة خبرات وافية وكافية في الشؤون الجنسانية في 95 في المائة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة على مستوى الإدارة والتنفيذ
    Les efforts de médiation appuyés par l'ONU bénéficient des connaissances d'experts spécialistes de la problématique hommes-femmes UN توفير خبرات في الشؤون الجنسانية لجهود الوساطة التي تدعمها الأمم المتحدة(ز)
    Les programmes de réintégration appuyés par l'ONU sont forcément limités dans le temps, alors que les responsabilités nationales s'étendent sur des périodes plus longues. UN 39 - وبرامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة هي بطبيعتها محددة زمنيا، في حين تستمر المسؤوليات الوطنية على مدى فترة زمنية أطول.
    L'examen 2010 des programmes de réintégration appuyés par l'ONU a fait clairement ressortir la nécessité de réorienter l'approche vers l'objectif de durabilité à la lumière de la récente révision des lignes directrices. UN 53 - أظهرت نتائج استعراض برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة لعام 2010 حاجة واضحة لأن تعيد المنظمة توجيه نهجها نحو تحقيق ديمومة الإدماج، وذلك في ضوء التوجيهات المنقحة مؤخرا.
    Le représentant de l'Afghanistan s'est félicité de la décision de prolonger d'une année le programme de pays 2006-2008 afin d'aligner les cycles programmatiques appuyés par l'ONU sur la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. UN 66 - ورحب ممثل أفغانستان بتمديد وثيقة البرنامج القطري لسنة واحدة بهدف تحقيق الاتساق في دورات البرامج بدعم من الأمم المتحدة، مع إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    Les accords portant création des tribunaux actuellement appuyés par l'ONU ont tous été conclus avec l'État concerné. UN وجميع اتفاقات إنشاء محاكم مدعومة من الأمم المتحدة تم إبرامها مع الدول المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus