"appuyait" - Traduction Français en Arabe

    • يؤيد
        
    • استند
        
    • تساند
        
    • عن دعمها
        
    • وأيﱠد
        
    • وأعربت عن تأييد
        
    • يدعم البرنامج اﻹنمائي
        
    • تؤيّد
        
    • تؤيد تأييدا
        
    • أنه يدعم
        
    • أنها تدعم
        
    • أن الصندوق يدعم
        
    • لا تشكل
        
    • إنها تؤيد
        
    • دعما من أجل تحقيق
        
    Le représentant appuyait donc le renforcement des travaux de la CNUCED sur les services. UN ولذلك فإنه يؤيد الأعمال المتزايدة التي يقوم بها الأونكتاد بشأن الخدمات.
    C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    - S'appuyait sur diverses sources indépendantes et fiables. UN - استند إلى عدة مصادر مستقلة وموثوق بها.
    C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    Il a rappelé qu'il appuyait les efforts qu'elle déployait pour améliorer sa situation des droits de l'homme. UN وذكّر المغرب بأنه يؤيد جهود بابوا غينيا الجديدة في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    La population appuyait fermement l'idée que les Maldives demeurent un pays musulman à 100 %. UN فالشعب يؤيد بقوة كَون ملديف بداً مسلماً جميع سكانه من المسلمين.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    Par la suite, un représentant de ce pays a indiqué que son pays n'appuyait pas le texte si bien qu'il n'y avait aucun consensus pour l'adoption de la décision. UN وأفاد ممثل عن البلد لاحقاً بأن بلده لا يؤيد النص وبالتالي لا يوجد توافق بشأن اعتماد المقرر.
    Il a salué le dynamisme de son action contre la traite des êtres humains. Il a indiqué que la Fédération de Russie appuyait sa déclaration. UN ورحبت بسياسة مصر القوية في مكافحة الاتجار بالبشر وأشارت بيلاروس إلى أن الاتحاد الروسي يؤيد بيانها.
    Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. UN وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين.
    Il a également souligné que son pays appuyait la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger d'un an le mandat de la MONUSCO. UN كما أشار إلى أن بلده يؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة عام واحد.
    Le représentant de la Bolivie a fait savoir que son pays appuyait la revendication de souveraineté territoriale de l’Argentine et espérait qu’une solution pacifique et durable serait trouvée. UN وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم.
    Elle a ajouté que l'Union européenne appuyait le programme du FNUAP. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد برنامج صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    Récemment prise par le Département de l'information, cette décision s'appuyait, de l'avis du Comité, sur un cahier des charges dont la préparation avait été insuffisante. UN وهذا القرار الذي اتخذته إدارة شؤون الإعلام مؤخرا استند إلى نطاق اختصاصات اعتبر المجلس أنها لم تعدّ بعناية.
    La télévision publique était la principale source d'information de la population considérée dans son ensemble et appuyait sans réserve la politique du Gouvernement. UN التي تشكل مصدر المعلومات الرئيسي للسكان ككل. وبرامجها تساند تماما توجه الحكومة.
    Le Rwanda a pris les devants en se mettant en rapport avec la République démocratique du Congo (République démocratique du Congo) pour lui dire qu'il appuyait le Gouvernement de transition mis en place en application de l'Accord global et exhaustif. UN وقد بادرت رواندا إلى مدِّ يدها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعرب عن دعمها للحكومة الانتقالية المنشأة بموجب الاتفاق العام الشامل.
    Une délégation qui appuyait la proposition du Fonds tendant à fournir une assistance aux micro-entreprises dirigées par des femmes a toutefois suggéré que le FNUAP n'alloue de ressources qu'aux initiatives directement liées aux programmes en matière de population. UN وأيﱠد أحد الوفود اقتراح الصندوق بتقديم المساعدة للمؤسسات الصغيرة المملوكة للمرأة، ولكنه اقترح أن يخصص الصندوق الموارد فقط لتلك المبادرات التي لها صلة مباشرة بالبرامج السكانية.
    L'UNICEF appuyait pleinement les efforts déployés par les gouvernements pour élaborer des indicateurs locaux supplémentaires tenant compte des réalités locales. UN وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر.
    99. En réponse, le PNUD a assuré le Conseil d'administration que, si la responsabilité de la coordination de l'aide incombait au premier chef au Gouvernement, il appuyait les efforts en ce sens, notamment au moyen des conférences de table ronde. UN ٩٩ - وردا على ذلك، أكد البرنامج اﻹنمائي للمجلس التنفيذي أنه في حين تتولى الحكومة بالدرجة اﻷولى تنسيق اﻹعانات يدعم البرنامج اﻹنمائي هذه الجهود. ولا سيما بفضل عملية المائدة المستديرة.
    227. L'observateur de la Norvège a déclaré que son gouvernement appuyait énergiquement les idées sous-jacentes dans les articles à l'examen. UN ٧٢٢- وأعلن المراقب عن النرويج أن حكومته تؤيّد بشدة اﻷفكار الكامنة في المواد قيد النظر.
    Le Groupe appuyait sans réserve la poursuite des travaux de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN وقال إن مجموعته تؤيد تأييدا كاملا مواصلة عمل اﻷونكتاد في ميدان قانون وسياسة المنافسة.
    Elle appuyait pleinement le Fonds lorsqu'il demandait une plus grande latitude dans l'utilisation des ressources, reconnaissant certes que le FNUAP ne pouvait pas être considéré comme une organisation d'aide humanitaire de première ligne. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.
    Il appuyait les efforts tendant à diffuser les rapports des Etats parties et les observations finales y relatives dans les pays en cause. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. UN وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا.
    S'agissant de la section II, la représentante de la Jamaïque appuyait la plupart des recommandations. UN وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات.
    Le Directeur a indiqué que l'UNICEF appuyait les objectifs du Gouvernement hondurien en matière d'éducation et qu'il comptait sur le soutien de tous ses partenaires pour faire des avancées solides. UN وأشار إلى أن اليونيسيف في هندوراس قدّمت دعما من أجل تحقيق أهداف الحكومة في مجال التعليم، وأن اليونيسيف تعتمد على دعم جميع الشركاء لإحراز تقدم ثابت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus