"appuyer des activités" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الأنشطة
        
    • دعم أنشطة
        
    • الدعم للأنشطة
        
    • تدعيم الأنشطة
        
    i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    35. Au cours des dernières années, le Conseil de sécurité a donné pour mission aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies de réaliser ou d'Appuyer des activités telles que les suivantes : UN ٣٥ - كلف مجلس اﻷمن خلال السنوات اﻷخيرة عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بتنفيذ أو دعم الأنشطة التالية:
    Ce domaine prioritaire représente la part la plus importante du financement au titre du Fonds, environ 30 % du total, ce qui montre l'aptitude du Fonds à Appuyer des activités dans ce domaine souvent sensible. UN 29 - يمثل مجال الأولوية أكبر حصة في تمويل بناء السلام، حيث تصل حصته إلى 30 في المائة وتبين قدرة صندوق بناء السلام على دعم الأنشطة في هذا المجال الحساس.
    :: Appuyer des activités d'éducation et de sensibilisation sur les droits de l'homme, notamment en vue de l'élaboration et de la diffusion de documents de vulgarisation dans les principales langues nationales; UN :: دعم أنشطة التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إعداد وتوزيع وثائق إرشادية باللغات الوطنية الرئيسية
    < < exécuter ou Appuyer des activités de renforcement des capacités de mise au point et de transfert de technologies dans les pays en développement parties > > UN `تنفيذ أو دعم أنشطة بناء القدرات لتطوير التكنولوجيات ونقلها في البلدان النامية الأطراف`
    - Appuyer des activités de développement adaptées aux besoins des communautés nomades et pastorales; UN تقديم الدعم للأنشطة الإنمائية الملائمة للشعوب من البدو والرعاة؛
    :: Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN :: تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    La Force a continué d'Appuyer des activités civiles dans la zone tampon. UN 11 - وواصلت قوة الأمم المتحدة دعم الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة.
    Le Gouvernement botswanais a institué des mesures strictes afin de veiller à ce que des fonds appartenant à des ressortissants botswanais ou des fonds se trouvant sur le territoire du Botswana ne servent à Appuyer des activités terroristes. UN وضعت حكومة بوتسوانا تدابير صارمة لكفالة عدم استخدام الأموال المملوكة لرعايا بوتسوانا أو الأموال الموجودة في أراضي بوتسوانا في دعم الأنشطة الإرهابية.
    Il a encouragé le Coordonnateur des secours d'urgence à examiner la possibilité d'utiliser la composante prêts afin d'Appuyer des activités indispensables pour lesquelles les dons ne sont pas la meilleure solution, telles que la préparation en prévision des catastrophes et la prévention. UN وشجع الفريق الاستشاري منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة استكشاف جدوى استخدام عنصر تقديم القروض الذي يوفره الصندوق من أجل دعم الأنشطة القيّمة التي تتجاوز نطاق سلطة عنصر تقديم المنح من الصندوق، من قبيل أنشطة التأهب للكوارث واتقائها.
    L'augmentation des ressources concerne essentiellement les budgets de projets auxquels des ressources sont spécifiquement affectées en vue d'Appuyer des activités normatives, compte tenu de l'évolution passée. UN والزيادة في الموارد تهم بالأساس الميزانيات المخصصة للمشاريع من أجل دعم الأنشطة المعيارية وتتوافق مع الاتجاهات التاريخية.
    L'objectif du Fonds d'affectation spéciale est d'Appuyer des activités relatives aux poursuites et à la détention ainsi que d'autres priorités correspondant aux objectifs du Groupe de contact en matière de lutte contre la piraterie sous tous ses aspects. UN والهدف من الصندوق الاستئماني هو دعم الأنشطة المتصلة بالمقاضاة والاحتجاز فضلا عن أولويات أخرى تتصل بتحقيق أهداف فريق الاتصال المتصلة بمكافحة القرصنة بجميع جوانبها.
    Le FNUAP continue également d'Appuyer des activités dignes d'intérêt à Djibouti, en Inde, en Indonésie, dans les Territoires palestiniens occupés, aux Philippines, en Somalie, au Soudan, en Thaïlande et en Turquie. UN 54 - كما يواصل صندوق السكان دعم الأنشطة ذات الصلة في إندونيسيا، وتايلند، وتركيا، وجيبوتي، والسودان، والصومال، والفلبين، والهند، والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pendant la période considérée, ONU-Habitat a continué d'Appuyer des activités entreprises par des pays et régions exposés aux catastrophes naturelles ou sortant d'une crise provoquée par l'homme. UN 42 - وخلال فترة الإبلاغ، واصل موئل الأمم المتحدة دعم الأنشطة المضطلع بها في البلدان والمناطق المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان وفي البلدان الخارجة منها.
    a) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN (أ) دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    Les fonds supplémentaires sont généralement utilisés pour Appuyer des activités spécifiques à court terme visant à obtenir des résultats prévisionnels clairement définis et à tirer immédiatement parti des résultats de fond obtenus grâce aux ressources de base. UN وتستخدم اﻷموال التكميلية بصفة عامة في دعم أنشطة محددة قصيرة اﻷجل وذات نتائج متوقعة ومحددة بوضوح وتستند مباشرة إلى اﻷساس الذي توفره الموارد اﻷساسية.
    En 2007, le Conseil d'administration du PNUE a approuvé cette prolongation afin de pouvoir continuer à Appuyer des activités de surveillance et de recherche dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ووافق مجلس إدارة برنامج البيئة عام 2007 على التمديد لمواصلة دعم أنشطة الرصد والبحوث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En 2007, le Conseil d'administration du PNUE a approuvé cette prolongation pour continuer à Appuyer des activités de surveillance et de recherche dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وقد وافق مجلس إدارة اليونيب في عام 2007 على هذا التمديد من أجل مواصلة دعم أنشطة الرصد والبحوث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il invite donc instamment les autorités et la communauté internationale à Appuyer des activités rémunératrices de substitution, par exemple l'agriculture, la pêche et l'extraction de pierres semiprécieuses. UN وبناءً على ذلك، فإنه يحث السلطات والمجتمع الدولي على دعم أنشطة بديلة لكسب الرزق، بما يشمل الزراعة والصيد وتعدين الأحجار شبه الكريمة.
    Chaque programme comprendra des sous-programmes conçus pour Appuyer des activités spécifiques dans les domaines suivants : développement des politiques; recherche et dialogue stratégiques; échanges Sud-Sud sur le développement du secteur privé; et échanges de connaissances et de technologie. UN وسيضم كل برنامج برامج فرعية رامية إلى دعم أنشطة محددة في المجالات التالية: وضع السياسات، والبحث والحوار الاستراتيجيين؛ وعمليات تبادل بين بلدان الجنوب بشأن تنمية القطاع الخاص؛ وتبادل المعارف والتكنولوجيا.
    La disposition visant à Appuyer des activités de pré-ratification des signataires de l'instrument sur le mercure serait semblable à celle de la Convention de Stockholm qui accorde au signataire un appui pour l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre. UN ويمكن أن يكون تقديم الدعم للأنشطة السابقة على التصديق لدى الموقِّعين على صك الزئبق على غرار الإجراءات الواردة في اتفاقية ستكهولم بشأن تقديم الدعم إلى الموقّعين على الاتفاقية في وضع خطط تنفيذ وطنية.
    Les ressources du Fonds sont utilisées principalement dans deux domaines prioritaires : premièrement, pour servir de catalyseur, dans le but de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible, au stade de préinvestissement; deuxièmement, pour Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales. UN تستخدم موارد الصندوق أساسا في مجالين من المجالات ذات الأولوية: أولا، لاستخدامها كعامل حفاز، بهدف ضمان الاشتراك المناسب للمرأة في صميم الأنشطة الإنمائية، بصورة متكررة قدر الإمكان في المراحل السابقة على الاستثمار؛ ثانيا، تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus