Les gouvernements devraient appuyer et encourager les initiatives de la société civile. | UN | وينبغي للحكومات أن تزيـــد دعم وتشجيع مبادرة المجتمع المدني. |
Les États doivent donc appuyer et encourager la mise en place d'un secteur locatif tant privé que social; | UN | ولذلك يجب على الدول دعم وتشجيع إنشاء قطاع لتأجير كل من المساكن الخاصة والاجتماعية؛ |
Le nombre de produits exécutés a été plus élevé que prévu car il a fallu appuyer et encourager davantage la participation des femmes au processus électoral. | UN | فقرات إذاعية يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مواصلة دعم وتشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية |
Ils ont engagé les pays membres à appuyer et encourager les initiatives en cours aux niveaux mondial et régional, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, touchant ce problème complexe, en particulier la conférence internationale qui doit se tenir en 2001. | UN | وحثوا البلدان الأعضاء على تأييد وتشجيع المبادرات الجارية عالميا وإقليميا، وبخاصة في الأمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المعقدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي المقرر عقده عام 2001. |
La Commission du développement durable pourrait appuyer et encourager le processus comme suit : | UN | ٧ - ويمكن للجنة التنمية المستدامة أن تدعم وتشجع العملية عن طريق ما يلي: |
Il faudrait constamment appuyer et encourager ces groupes de travail dans l'accomplissement de leur tâche. | UN | وينبغي أن تحظى هذه الأفرقة العاملة بدعم وتشجيع متواصلين أثناء القيام بمهامها. |
La protection contre la violence organisée est un souci prioritaire de la population de tous les pays, et les donateurs ainsi que les institutions financières internationales devraient davantage appuyer et encourager la responsabilité et la transparence démocratiques dans le domaine de la sécurité. | UN | فالتمتع باﻷمن من العنف المنظم هاجس ينال من الناس اﻷولوية في كل مكان، وينبغي أن يحظى ضمان المساءلة الديمقراطية والشفافية في قطاع اﻷمن بقدر أكبر من الدعم والتشجيع من جانب الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
appuyer et encourager la coopération entre les secteurs public et privé et la participation des organismes médicaux et des organisations non gouvernementales en matière de surveillance des maladies et d'intervention. | UN | :: أن تدعم وتشجِّع التعاون بين القطاعين العام والخاص، ومشاركة المؤسسات الطبية والمنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها. |
Elle a déclaré que le Conseil d'administration devrait appuyer et encourager l'UNOPS en ce qui concerne certains des faits positifs survenus ces derniers mois, en particulier la diversification et l'adjonction de nouveaux clients. | UN | ورأى ذلك الوفد أن على المجلس التنفيذي أن يدعم ويشجع المكتب بشأن بعض التطورات الإيجابية الحاصلة في الأشهر الأخيرة، ولا سيما منها تنويع الزبائن وكسب زبائن جدد. |
:: appuyer et encourager les initiatives récentes comme l'abandon de l'aide liée, notamment la mise en oeuvre de la recommandation du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques concernant le déliement de l'aide fournie aux pays les moins avancés, que l'OCDE a approuvée en mai 2001. | UN | :: دعم وتحسين الجهود والمبادرات الأخيرة، مثل فك القيود عن المعونات، بما في ذلك تنفيذ توصية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية بشأن فك القيود عن المعونات إلى أقل البلدان نموا، بناء على موافقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أيار/مايو 2001. |
c) appuyer et encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme; | UN | - العمل على دعم وتشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان في بلادنا؛ |
appuyer et encourager la création d'entreprises par les femmes. | UN | ٣ - دعم وتشجيع مباشرة المرأة للأعمال الحرة. |
:: À appuyer et encourager l'élaboration du protocole international pour l'établissement des faits et des responsabilités en cas de violences sexuelles commis en période de conflit, aux niveaux national, régional et international, en vue de son aboutissement en 2014. | UN | :: دعم وتشجيع وضع البروتوكول الدولي لتوثيق أعمال العنف الجنسي في حالات النزاع والتحقيق فيها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وذلك بغرض التوصل إلى إبرامه في عام 2014. |
Dans ce contexte, elle reconnaît l'importance que revêtent les codes de conduite et les mécanismes de réglementation interne pour la sensibilisation des intéressés, et invite les États parties à appuyer et encourager l'adoption de tels codes et mécanismes. | UN | وفي هذا السياق يسلم المؤتمر بأهمية مدونة قواعد السلوك وآليات التنظيم الذاتي في إثارة الوعي، ويدعو الدول الأطراف إلى دعم وتشجيع اعتمادها. |
- appuyer et encourager les recherches et les études spécialisées sur les soins de santé pour les enfants et les progrès accomplis dans ce domaine afin de pouvoir les adapter à leurs besoins quotidiens; | UN | - دعم وتشجيع إجراء البحوث والدراسات العلمية المتخصصة لرعاية صحة الأطفال وتطويرها لتلائم متطلباتهم اليومية؛ |
Dans ce contexte, elle mesure l'importance que revêtent les codes de conduite et les mécanismes de réglementation interne pour la sensibilisation des intéressés, et invite les États parties à appuyer et encourager l'élaboration, la promulgation et l'adoption de tels codes et mécanismes. | UN | وفي هذا الصدد، يسلم المؤتمر بأهمية مدونات قواعد السلوك وآليات التنظيم الذاتي في إثارة الوعي، ويدعو الدول الأطراف إلى دعم وتشجيع استحداثها وإصدارها واعتمادها. |
d) appuyer et encourager le développement d'initiatives dans le domaine de la microfinance; | UN | (د) دعم وتشجيع تطوير مزيد من المبادرات في مجال تمويل المشاريع الصغيرة؛ |
Elle a par exemple oeuvré pour appuyer et encourager l'application par eux des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, notamment en restant en contact étroit avec le HCR, l'UNICEF, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le PNUD. | UN | فهي عملت مثلا على تأييد وتشجيع قيام وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا بما في ذلك عن طريق إقامة اتصالات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
b) appuyer et encourager des initiatives bilatérales, régionales et multilatérales de sensibilisation pour promouvoir l'entrée en vigueur et l'universalisation du Traité; | UN | (ب) تأييد وتشجيع مبادرات التوعية الثنائية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف للترويج لبدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا؛ |
Depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, de nombreux gouvernements ont adopté des plans d’action nationaux ou des stratégies visant à appuyer et encourager l’éducation des filles. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من الحكومات، منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خططا أو استراتيجيات عمل وطنية تدعم وتشجع تعليم البنات. |
Le système des Nations Unies et les autres organisations appropriées devraient appuyer et encourager la recherche en matière de répartition de la population, de migrations internes et internationales et d'urbanisation ayant pour objet de fournir une base plus rationnelle pour la formulation des politiques relatives à l'environnement, au développement et à la répartition de la population. | UN | ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المناسبة اﻷخرى أن تدعم وتشجع البحوث بشأن توزيع السكان والهجرة الداخلية والدولية والتحضر، بهدف توفير أساس أسلم لصوغ السياسات البيئية والانمائية والخاصة بالتوزيع السكاني. |
c) La communauté internationale devrait appuyer et encourager les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement sans littoral; | UN | (ج) ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بدعم وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Ces associations devraient également appuyer et encourager l'échange de pratiques optimales concernant l'application dans les procédures ouvertes et les décisions rendues en matière pénale des normes visant à garantir l'égalité des sexes. | UN | وينبغي أن توفر هذه الرابطات أيضا الدعم والتشجيع لتقاسم الممارسات المثلى في مجال تطبيق قواعد المساواة بين الجنسين في الإجراءات والاجتهادات القضائية الجنائية. |
appuyer et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE ainsi que les autres organisations internationales compétentes dans leurs efforts visant à renforcer les capacités nationales d'intervention des États parties sur les plans technique et organisationnel; | UN | :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية وغيرها من المنظمات الدولية في جهودها التي تبذلها لتعزيز الاستعداد الوطني التقني والتنظيمي لدى الدول الأطراف؛ |
appuyer et encourager les activités au Burundi et au Rwanda en vue de faciliter le processus de réconciliation nationale et le retour librement consenti des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs communes d'origine [par. 30, alinéa a)]. | UN | أن يدعم ويشجع اﻷنشطة التي يضطلع بها في بوروندي ورواندا لتعزيز عملية المصالحة الموطنية والعودة الطوعية للمشردين واللاجئين الى كميونات الموطن الخاصة بهم )الفقرة ٣٠ )أ((. |
:: appuyer et encourager les initiatives récentes comme l'abandon de l'aide liée, notamment la mise en oeuvre de la recommandation du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques concernant le déliement de l'aide fournie aux pays les moins avancés, que l'OCDE a approuvée en mai 2001. | UN | :: دعم وتحسين الجهود والمبادرات الأخيرة، مثل فك القيود عن المعونات، بما في ذلك تنفيذ توصية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية بشأن فك القيود عن المعونات إلى أقل البلدان نموا، بناء على موافقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أيار/مايو 2001. |
Généralement, ils réunissent dans un même lieu des entreprises innovantes, des instituts de RD, des établissements financiers et des startups, constituant ainsi une communauté dédiée à stimuler, appuyer et encourager l'innovation et l'entreprenariat. | UN | وتجمع هذه المجمّعات إجمالاً الشركات الابتكارية القائمة، ومؤسسات البحث والتطوير، والمؤسسات المالية، والمنشآت الصاعدة في المرفق ذاته أو المنطقة ذاتها، مما يخلق مجتمعاً مخصصاً لحفز ودعم وتشجيع الابتكار وتنظيم المشاريع. |