L'objectif est d'appuyer la mise en œuvre de programmes d'enseignement prenant en considération la problématique de l'équité hommes-femmes. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في دعم تنفيذ مناهج تراعي القضايا الجنسانية. |
Il s'agira également d'appuyer la mise en œuvre du cadre de contrôle interne et la fonction de sensibilisation du public. | UN | كما سينصبّ التركيز على دعم تنفيذ إطار المراقبة الداخلية، ووظيفة الدعوة العمومية إلى المناصرة. |
Il s'agira également d'appuyer la mise en œuvre du cadre de contrôle interne et la fonction de sensibilisation du public. | UN | كما سينصبّ التركيز على دعم تنفيذ إطار المراقبة الداخلية، ووظيفة الدعوة العمومية إلى المناصرة. |
L'Union européenne est prête à appuyer la mise en œuvre des recommandations formulées par la Commission d'enquête Bassiouni. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لدعم تنفيذ توصيات لجنة بسيوني للتحقيق. |
Dans le plan d'action national, le Gouvernement s'est engagé à appuyer la mise en œuvre de 92 recommandations. | UN | وتعهدت الحكومة في خطة العمل الوطنية بدعم تنفيذ 92 توصية. |
Contribution à la sensibilisation et à la mobilisation pour appuyer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification Fourniture | UN | :: المساعدة في التوعية والدعوة إلى دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. | UN | وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً. |
Des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et des décisions du Conseil du commerce et du développement ont encore été prises pour donner plus d'impact aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | واستمرت إجراءات دعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
Il conviendra de cultiver les partenariats avec les donateurs, les organisations et les réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre des programmes; | UN | وستقام شراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته من أجل دعم تنفيذ البرامج؛ |
iii. D'appuyer la mise en œuvre de l'Accord dans les délais convenus. | UN | ' 3` دعم تنفيذ هذا الاتفاق وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. | UN | وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً. |
L'orateur prie donc instamment tous les États Membres d'appuyer la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ولذا حث جميع الدول الأعضاء على دعم تنفيذ الاستراتيجية. |
Élaborer un projet de stratégie visant à regrouper les réseaux au sein d'un réseau mondial pour appuyer la mise en œuvre de la Convention | UN | :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Un effort particulier a été fait en vue de conclure des partenariats visant à appuyer la mise en œuvre du PASR. | UN | وبُذلت جهود خاصة بهدف إقامة شراكات ترمي إلى دعم تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية. |
Le HCDH est prêt à appuyer la mise en œuvre de cette politique avec le Ministère de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et de la construction. | UN | وتعرب المفوضية عن استعدادها لدعم تنفيذ هذه السياسة مع وزارة إدارة الأراضي، والتخطيط الحضري والبناء. |
Mesure dans laquelle les pays développés et les donateurs multilatéraux expriment leur volonté d'appuyer la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية |
Les pays en développement entendent appuyer la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Istanbul dans la mesure de leurs capacités. | UN | وتعتزم البلدان النامية دعم التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اسطنبول بما يتماشى مع قدراتها. |
Reste à déterminer la manière dont l'ONU pourra appuyer la mise en œuvre de ce programme de développement universel. | UN | وثمة سؤال ينبغي طرحه، ألا وهو كيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية هذه. |
Le sixième domaine d'intervention recensé est l'excellence en matière de gestion de façon à appuyer la mise en œuvre des cinq autres domaines d'intervention. | UN | واعتبر التميز في الإدارة مجال التركيز السادس الذي يدعم تنفيذ مجالات التركيز الخمسة الأخرى. |
Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
:: appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix au Darfour et, en particulier, collaborer avec l'Union africaine et seconder les efforts qu'elle fait à cet égard. | UN | :: توفير الدعم لتنفيذ اتفاق السلام لدارفور، وبخاصة التعاون مع جهود الاتحاد الأفريقي ودعمها في هذا الصدد. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour appuyer la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
4. Invite les partenaires de développement à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie pour l'harmonisation des statistiques en Afrique; | UN | يدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الدعم لتنفيذ الإستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا؛ |
c) i) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui déclarent être mieux à même de formuler et de mettre en œuvre des politiques de développement économique bien conçues pour appuyer la mise en œuvre, sur le plan régional, du Programme d'action d'Istanbul, des objectifs du Millénaire et d'autres objectifs de développement arrêtés au niveau international | UN | (ج) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة، مما يشير إلى أنهم أصبحوا أكثر قدرة على تصميم وتنفيذ سياسات سليمة للتنمية الاقتصادية، تدعم التنفيذ الإقليمي لبرنامج عمل اسطنبول والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا |
k) À appuyer la mise en œuvre des plans et programmes d'action visant à assurer une éducation de qualité et à améliorer les taux de scolarisation et de maintien à l'école pour les garçons et pour les filles, ainsi qu'à éliminer la discrimination et les stéréotypes sexistes des programmes d'études et des matériels didactiques ainsi que du processus éducatif; | UN | (ك) أن تدعَم تنفيذ خطط وبرامج العمل التي تهدف إلى ضمان جودة التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها في صفوف البنين والبنات على حد السواء، والقضاء على أشكال التمييز والقوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس في المناهج والمواد الدراسية وكذلك في عملية التعليم؛ |
Le représentant du Danemark, prenant la parole au nom de l'Union européenne, a exprimé la volonté de l'Union européenne (UE) d'appuyer la mise en œuvre de tous les éléments du NEPAD. | UN | 4 - وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Dans ce contexte, il appelle le Gouvernement à adopter un programme d'appui pour les déplacés souhaitant retourner et la communauté internationale à en appuyer la mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج لدعم المشردين الراغبين في العودة كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذها. |
Le BINUCA a notamment pour mandat d'appuyer la mise en œuvre du cadre stratégique pour la consolidation de la paix élaboré conjointement par le Gouvernement centrafricain et la Commission de consolidation de la paix, ainsi que d'épauler l'exécution des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وتشمل ولاية المكتب تقديم الدعم لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الذي شارك في وضعه كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، فضلا عن الدعم المقدم لتنفيذ المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام. |