D'une part, il a été défini pour 2003 des indicateurs de gestion pour appuyer la mise en oeuvre du modèle de soins de santé intégrée pour les femmes. | UN | فمن ناحية، وضعت مؤشرات للإدارة لعام 2003، عملا على دعم تنفيذ نموذج الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة. |
L'importance du rôle du PNUE pour accélérer les procédures de ratification et appuyer la mise en oeuvre de ces accords a été soulignée. | UN | وجرى تسليط الضوء على الدور المهم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تسريع عمليات التصديق وفي دعم تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il vise à appuyer la mise en oeuvre du Protocole de l'Union africaine relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité. | UN | فهي تستهدف دعم تنفيذ بروتوكول الاتحاد الأفريقي المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن. |
L'Union européenne s'est pleinement engagée à appuyer la mise en oeuvre de ces accords. | UN | وقد التزم الاتحاد اﻷوروبي بصورة كاملة بدعم تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Ces offres témoignent de leur vif désir d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention en offrant les meilleures conditions de travail possibles à son secrétariat. | UN | وتفصح هذه العروض عن الالتزام بدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق توفير أفضل ظروف العمل الممكنة ﻷمانتها. |
Le Conseil engage la communauté des donateurs à continuer d'appuyer la mise en oeuvre de l'Accord, en particulier le processus d'élimination des armes. | UN | ويدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة دعم تنفيذ الاتفاق، وخاصة عملية التخلص من الأسلحة. |
iii) une stratégie permettant de constituer un réseau mondial d'institutions, d'organismes et d'organes pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | `٣` استراتيجية يمكن أن تنشأ بموجبها شبكة عالمية للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Le Canada travaille actuellement sur les façons dont il pourrait appuyer la mise en oeuvre des Accords de paix et le développement futur du Guatemala. | UN | وتولي كندا حاليا اهتماما دقيقا الى الطرق التي يمكننا بها دعم تنفيذ اتفاقات السلام وتنمية غواتيمالا في المستقبل. |
Nous continuerons d'appuyer la mise en oeuvre du Plan d'action de la Barbade, qui constitue un cadre excellent — et le seul — pour une action régionale coordonnée. | UN | وسنواصل دعم تنفيذ خطة عمــل بربادوس. ذلك أن هذه الخطة تمثل إطار عمــل ممتازا لتنسيق اﻹجراءات على الصعيد اﻹقليمي وهـــي حتــــى اﻵن الوحيدة من نوعها. |
En plus de ses fonctions de coordination, le Coordonnateur spécial continuera à appuyer la mise en oeuvre de la Déclaration de principes, à la demande des parties. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان. |
En plus de ses fonctions de coordination, le Coordonnateur spécial continuera à appuyer la mise en oeuvre de la Déclaration de principes, à la demande des parties. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان. |
Sa délégation continue d'appuyer la mise en oeuvre de la feuille de route en sept points ainsi que la coopération entre l'ONU et le Gouvernement. | UN | ووفده يواصل دعم تنفيذ خريطة الطريق ذات السبع نقاط والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة. |
L’Union européenne s’est engagée sans réserves à appuyer la mise en oeuvre des Accords de paix, tout en reconnaissant que ce sont les Guatémaltèques eux-mêmes qui doivent assumer l’essentiel des efforts à consentir pour éliminer les causes profondes de l’affrontement armé. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما كاملا بدعم تنفيذ اتفاقات السلام، ويعترف في الوقت نفسه بأنه يجب على الغواتيماليين أنفسهم بذل الجهود الضرورية للقضاء على اﻷسباب العميقة للمواجهة المسلحة. |
Le Directeur exécutif n’a ménagé aucun effort pour combler le déficit de financement de la Conférence, mais les donateurs se sont montrés plus disposés à appuyer la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat qu’à financer Habitat II a posteriori. | UN | وبذل المدير التنفيذي كل ما في وسعه لالتماس اﻷموال من المانحين لتغطية النقص لدى الموئل الثاني، ولكن المانحين أبدوا اهتماما بدعم تنفيذ برنامج الموئل لا بتمويل نفقات الموئل الثاني السابقة. |
Le Burkina Faso souligne que l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés, doit appuyer la mise en oeuvre de programmes nationaux en faveur des handicapés. | UN | وتؤكد بوركينا فاسو أنه يلزم أن تقوم الأمم المتحدة، ولا سيما صناديق التبرعات التابعة للأمم المتحدة، بدعم تنفيذ البرامج الوطنية المنفذة لصالح المعوقين. |
4. Se déclare prêt à continuer d'agir, sur la base du rapport du Secrétaire général, pour appuyer les institutions intérimaires établies par l'accord susmentionné et, le moment venu, pour appuyer la mise en oeuvre de cet accord et de ses annexes; | UN | 4 - يعلن رغبته في اتخاذ مزيد من الإجراءات، على أساس تقرير من الأمين العام، لدعم المؤسسات الانتقالية المنشأة بموجب الاتفاق السالف الذكر ورغبته في القيام، في الوقت المناسب، بدعم تنفيذ الاتفاق ومرفقاته؛ |
Nous saluons l'attachement manifesté par les dirigeants et les populations des pays d'Afrique pour la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui vise à favoriser un véritable partenariat pour le développement de ce continent; nous nous engageons à appuyer la mise en oeuvre du Partenariat par le biais de la coopération Sud-Sud. | UN | 25 - نشيد بقادة أفريقيا وشعوبها على ما يبدونه من تفان لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تهدف إلى إرساء شراكة حقيقية في سبيل تنمية أفريقيا؛ ونقطع على أنفسنا عهدا بدعم تنفيذ هذه الشراكة عبر التعاون بين بلدان الجنوب. |
Se déclarant fermement résolu à appuyer la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (appelés collectivement Accord de paix) (S/1995/999, annexe), | UN | وإذ يشدد على التزامه بدعم تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يعرف في مجموعه باتفاق السلام S/1995/999، المرفق(، |
À cette occasion, les dirigeants du monde ont pris l'engagement d'appuyer la mise en oeuvre des réformes qui s'imposent pour mettre à la disposition de la communauté internationale une Organisation efficace et à même de répondre aux changements qui se produisent en permanence dans le monde. | UN | وفي تلك المناسبة اتفق زعماء العالم على تأييد تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لضمان أن تكون لدى المجتمع الدولي بحق منظمة فعالة قادرة على الوفاء بمتطلبات عالم يتغير باستمرار. |
e) Appelle la communauté internationale et le système et les organismes des Nations Unies à continuer d'appuyer la mise en oeuvre du Programme d'action, en tenant compte des conclusions de l'examen global approfondi à mi-parcours. | UN | (ﻫ) أهابت بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها مواصلة تقديم المساعدة في تنفيذ برنامج العمل، مع الأخذ في الاعتبار نتائج استعراض منتصف المدة العالمي الشامل. |
Dans une déclaration à la presse publiée après sa réunion du 5 février, le Groupe de contact international sur le Libéria a exhorté tous les États de la sous-région à appuyer la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, à faire le nécessaire pour que leurs territoires ne puissent pas être utilisés par des éléments armés pour déstabiliser leurs voisins, et à renforcer la coopération sous-régionale. | UN | 18 - وأصدر فريق الاتصال بليبريا، عقب اجتماعه المعقود في 5 شباط/فبراير، بيانا صحفيا حث فيه جميع دول المنطقة دون الإقليمية على مساندة تنفيذ اتفاق السلام ومنع استخدام العناصر المسلحة لأراضيها لزعزعة استقرار جيرانها، وتعزيز التعاون على الصعيد دون الإقليمي. |
2. Souligne que l'avantage comparatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme tient à son mandat novateur et porteur consistant à appuyer la mise en oeuvre des engagements pris en faveur de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes; | UN | 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Afin d'appuyer la mise en oeuvre du NEPAD, nous devons renforcer la coopération internationale et le multilatéralisme. | UN | ولكي ندعم تنفيذ الشراكة الجديدة، يجب أن نعزز التعاون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف. |
De même, des programmes non financés par des ressources de base viennent appuyer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما تخطط البرامج غير اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم الدعم من أجل تنفيذ الاتفاقية. |