À cet égard, les États Membres sont encouragés à appuyer la participation de leurs instituts de criminalistique dans ces initiatives. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأعضاء على دعم مشاركة مؤسسات التحليل الجنائي لديها في تلك المبادرات. |
:: D'appuyer la participation des filles et des garçons à l'élaboration de politiques visant à améliorer l'éducation sexuelle; | UN | :: دعم مشاركة الفتاة والفتى في وضع سياسات لتحسين التربية الجنسية. |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية, |
Elle a également recommandé que l'on inclue des fonds gérés dans les processus régionaux en vue d'appuyer la participation des États en développement et le renforcement de leurs capacités. | UN | كما دعت إلى ضم الصناديق الخاضعة للإدارة في العمليات الإقليمية من أجل دعم المشاركة وتنمية قدرات الدول النامية. |
:: appuyer la participation la plus large possible ainsi que les initiatives visant à préciser et garantir les droits de propriété, et soutenir la défense de ces droits en tenant compte des traditions locales et autochtones; | UN | :: دعم المشاركة على نطاق واسع، والجهود المبذولة لتوضيح وتأمين حقوق الملكية، وإعمال تلك الحقوق وحمايتها، مع مراعاة التقاليد المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Les Etats devraient appuyer la participation des handicapés aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
iii) appuyer la participation d'orateurs qualifiés ayant une expérience du terrain ou de chercheurs qui établiraient des études ou feraient des exposés sur certaines questions intéressant les États parties, aux réunions ou à des séminaires pertinents; | UN | `3` دعم حضور متحدثين مؤهلين من ذوي الخبرة الميدانية أو أهل العلم لإعداد دراسات و/أو تقديم عروض عن مواضيع محددة مثيرة، في اجتماعات أو حلقات دراسية معنية بالموضوع؛ |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية, |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية، |
Un des principaux objectifs du projet financé par le Partenariat est d'appuyer la participation des organisations de personnes handicapées à ces processus. | UN | وتتمثل إحدى أهداف المشروع الذي تموله الشراكة في دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين العمليتين. |
L'organisation de consultations décentralisées, y compris dans des lieux reculés, est un élément particulièrement important pour appuyer la participation des femmes et permettre que des femmes d'horizons divers soient consultées. | UN | وإجراء مشاورات لا مركزية تشمل المناطق النائية عنصر بالغ الأهمية في دعم مشاركة المرأة وضمان إشراك نساء من خلفيات شتى. |
vi) appuyer la participation d'organisations non gouvernementales aux réunions du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen de 2015. | UN | ' 4` دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي لعام 2015. |
Ces fonds ont été utilisés pour appuyer la participation de l'Unité aux réunions et ateliers pertinents, tout particulièrement ceux qui avaient lieu dans les pays en développement. | UN | واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية. |
Il importe d'appuyer la participation des petits États insulaires en développement à ces processus qui devront eux aussi tenir compte des décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وسيكون من المهم دعم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك العمليات كما يلزم أن تعكس تلك العمليات ناتج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La proposition faite au Conseil des droits de l'homme par le Mécanisme d'experts à ses première et deuxième sessions consiste à élargir le mandat du Fonds afin qu'il puisse appuyer la participation des peuples autochtones, non seulement aux sessions du Mécanisme d'experts mais aussi à celles du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويتضمن المقترح الذي قدمته آلية الخبراء إلى مجلس حقوق الإنسان في دورتيها الأولى والثانية توسيع ولاية الصندوق بحيث يمكنه دعم المشاركة ليس في آلية الخبراء فحسب، بل وفي دورات مجلس حقوق الإنسان أيضا. |
Le fait que le nombre de subventions fondées sur les nouveaux éléments du mandat serait limité réduirait à son tour l'incidence de l'extension du mandat sur la situation financière du Fonds et sur sa capacité à appuyer la participation aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. | UN | ثم إن كون عدد المنح القائم على عناصر الولاية الجديدة قد يكون محدودا من شأنه أن يحد بدوره من تأثير التوسيع في الوضع المالي للصندوق وقدرته على دعم المشاركة في آلية الخبراء والمنتدى الدائم. |
Il a également souligné le rôle important des organisations non gouvernementales congolaises et la nécessité d'appuyer la participation active de la société civile dans le règlement du conflit et dans la situation d'après-conflit et de relèvement. | UN | وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Les Etats devraient appuyer la participation des personnes handicapées aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
Les Etats devraient appuyer la participation des handicapés aux manifestations nationales et internationales. | UN | وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية. |
iii) appuyer la participation d'orateurs qualifiés ayant une expérience du terrain ou de chercheurs appelés à établir des études ou à faire des exposés sur certaines questions intéressant les États parties, aux réunions ou à des séminaires pertinents; | UN | `3` دعم حضور متحدثين مؤهلين من ذوي الخبرة الميدانية أو أهل العلم لإعداد دراسات و/أو تقديم عروض عن مواضيع محددة مثيرة، في اجتماعات أو حلقات دراسية معنية بالموضوع؛ |
Toutes les parties prenantes ont été encouragées à appuyer la participation des femmes aux décisions. | UN | ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار. |
13. D'appuyer la participation des minorités à l'élaboration des rapports autorisés par le Groupe de travail; | UN | 13- دعم اشتراك الأقليات في صياغة التقارير التي يأذن بإعدادها الفريق العامل؛ |
Jusqu'à présent, 370 000 DM ont été versés pour appuyer la participation de représentants des pays les moins avancés au processus du Comité intergouvernemental de négociation. | UN | وتم حتى اﻵن تقديم مبلغ ٠٠٠ ٠٧٣ مارك ألماني لدعم مشاركة الوفود من أقل البلدان نموا في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
16. Dans sa décision 94/22, le Conseil d'administration a décidé d'appuyer la participation du FNUAP au programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, parrainé par plusieurs organismes. | UN | ٦١ - وقرر المجلس أن يدعم مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للسكان في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد المشترك والمتعدد الرعاية المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
c) Encourager, faciliter et appuyer la participation de particuliers s'intéressant aux activités de la Plateforme. | UN | (ج) تشجع وتيسير وتدعم مشاركة الأفراد ذوي الصلة في أنشطة المنبر. |