"appuyer la proposition" - Traduction Français en Arabe

    • تأييد الاقتراح
        
    • يؤيد الاقتراح
        
    • تأييد اقتراح
        
    • تؤيد اقتراح
        
    • يؤيد اقتراح
        
    • لتأييد الاقتراح
        
    • تأييد المقترح
        
    • تؤيد الاقتراح
        
    • تأييد مقترح
        
    • لتأييد اقتراح
        
    • مؤيدة للمقترح
        
    • دعم اقتراح
        
    • تأييد التعديل المقترح
        
    • تدعم اقتراح
        
    Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    C'est pourquoi ma délégation voudrait appuyer la proposition qui a été faite par toutes les délégations, et singulièrement par la délégation d'Antigua-et-Barbuda, et par la délégation de l'Allemagne. UN وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا.
    La délégation du Royaume-Uni ne peut donc pas appuyer la proposition de la Malaisie. UN وقال إنه لذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الذي قدَّمته ماليزيا.
    Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. UN ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال.
    La Deuxième Commission devrait appuyer la proposition du Directeur général de la FAO de convoquer un sommet mondial pour l'alimentation. UN ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية.
    La délégation israélienne peut appuyer la proposition du Royaume-Uni tendant à renvoyer l’examen de la question jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية.
    Cependant, l'Ukraine est disposée à appuyer la proposition figurant au paragraphe 41 du rapport du Comité. UN ورغم ذلك، قال إن وفده على استعداد لتأييد الاقتراح الوارد بالفقرة ٤١ من تقرير اللجنة.
    Plusieurs délégations ont jugé difficile d'appuyer la proposition car elle n'éliminait pas les déficiences concernant l'application de la Convention qui résultaient du mécanisme de déclenchement. UN ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك.
    D'autres États ont souligné qu'ils ne pouvaient pas appuyer la proposition, car les zones exemptes d'armes nucléaires devaient être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États concernés. UN وأكدت دول أخرى أنها لن تؤيد الاقتراح انطلاقا من أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يجب أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    Sa délégation ne peut donc appuyer la proposition d’inscrire ce point à l’ordre du jour. UN لذا فإن وفده لا يسعه تأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Il y aurait lieu, à cet égard, d'appuyer la proposition d'établissement d'un organe intergouvernemental sur le financement du développement. UN كما يتعين تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بتمويل التنمية.
    Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. UN وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل.
    Sa délégation ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. UN ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    La délégation du Royaume-Uni ne peut donc pas appuyer la proposition de la Malaisie. UN وقال إنه لذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الذي قدَّمته ماليزيا.
    Nous croyons donc qu'en l'occurrence une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est justifiée, et nous demandons aux délégations d'appuyer la proposition de la Fédération de Russie. UN ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي.
    65. M. Lalliot (France) dit que sa délégation, bien qu'elle ait proposé une solution encore plus radicale, peut appuyer la proposition de la délégation de Singapour. UN 65- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه على الرغم من أن وفده قد اقترح حلا أشد جذرية، فإن بوسعه تأييد اقتراح ممثل سنغافورة.
    Le Burkina Faso continue d'appuyer la proposition marocaine pour un statut autonome de la région du Sahara. UN وما زالت بوركينا فاسو تؤيد اقتراح المغرب بشأن وضع قانون تشريعي لمنح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء.
    L'Allemagne a précisé qu'elle était favorable au paragraphe tel qu'il était rédigé, et qu'elle pouvait également appuyer la proposition du Liechtenstein. UN وأيدت ألمانيا الفقرة بصيغتها الحالية، مضيفة أنه يمكنها أيضاً أن تؤيد اقتراح ليختنشتاين.
    M. Hanson ne peut pas appuyer la proposition tendant à ce que le projet soit renvoyé à la Sixième Commission, dont la principale vocation est la codification du droit international. UN وذكر أنه لا يؤيد اقتراح إحالتها إلى اللجنة السادسة التي تهتم أساسا بتدوين القانون الدولي.
    Mme Czerwenka (Allemagne) dit que sa délégation est disposée à appuyer la proposition en tant que résultat de consultations informelles, qui tient compte de nombreuses positions. UN 29 - السيدة تشيروينكا (ألمانيا): قالت إن وفد بلدها على استعداد لتأييد الاقتراح كنتيجة عن مشاورات غير رسمية تجلت فيها مواقف كثيرة.
    C'est pourquoi nous sommes prêts à appuyer la proposition que vous a faite hier, Monsieur le Président, le représentant du Pakistan, qui vise à entamer des consultations officieuses en vue d'explorer les moyens de faire progresser l'ordre du jour en matière de désarmement international. UN لذا فإننا نميل إلى تأييد المقترح الذي قدمه ممثل باكستان إليكم، سيدي، يوم أمس لإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن سبل المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Son gouvernement ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. UN لذا فليس بوسع حكومتها أن تؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    En vue de renforcer la transparence, la délégation des États-Unis prie instamment les États Membres d'appuyer la proposition du BSCI tendant à diffuser au public les rapports d'audit du Secrétariat. UN وتوخيا لما فيه تحسين الشفافية، يحث وفدها الدول الأعضاء على تأييد مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعي إلى النشر العلني لتقارير مراجعة حسابات الأمانة العامة.
    Ma délégation est prête à appuyer la proposition Amorim. UN ولقد كان وفدي مستعداً لتأييد اقتراح أموريم.
    Ces observations pourraient appuyer la proposition ou s'y opposer en exposant clairement les observations communiquées; UN وقد تكون هذه التعليقات مؤيدة للمقترح أو معارضة له، وينبغي ذكر مبرر واضح للتعليقات المقدمة؛
    Nous demandons à toutes les Hautes Parties contractantes d'appuyer la proposition de l'Union européenne en faveur d'un mandat de négociations. UN ونناشد الأطراف المتعاقدة السامية دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي من أجل وضع ولاية للتفاوض.
    Il appelle les délégations à appuyer la proposition de modification et à garantir la transparence et l'objectivité des méthodes de travail du Comité. UN ودعا الوفود إلى تأييد التعديل المقترح وكفالة شفافية وموضوعية أساليب العمل في اللجنة.
    Nous demandons à tous les pays de changer radicalement cette situation et d'appuyer la proposition du Secrétaire général visant à tenir une conférence internationale destinée à trouver les moyens d'écarter la menace nucléaire. UN ونهيب بجميع البلدان أن تغير هذا الواقع تغييرا جذريا وأن تدعم اقتراح الأمين العام الرامي إلى عقد مؤتمر دولي لإيجاد سبل لتفادي الخطر النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus