Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait appuyer la proposition qui a été faite par toutes les délégations, et singulièrement par la délégation d'Antigua-et-Barbuda, et par la délégation de l'Allemagne. | UN | وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا. |
La délégation du Royaume-Uni ne peut donc pas appuyer la proposition de la Malaisie. | UN | وقال إنه لذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الذي قدَّمته ماليزيا. |
Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. | UN | ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال. |
La Deuxième Commission devrait appuyer la proposition du Directeur général de la FAO de convoquer un sommet mondial pour l'alimentation. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية. |
La délégation israélienne peut appuyer la proposition du Royaume-Uni tendant à renvoyer l’examen de la question jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية. |
Cependant, l'Ukraine est disposée à appuyer la proposition figurant au paragraphe 41 du rapport du Comité. | UN | ورغم ذلك، قال إن وفده على استعداد لتأييد الاقتراح الوارد بالفقرة ٤١ من تقرير اللجنة. |
Plusieurs délégations ont jugé difficile d'appuyer la proposition car elle n'éliminait pas les déficiences concernant l'application de la Convention qui résultaient du mécanisme de déclenchement. | UN | ووجدت بعض الوفود صعوبة في تأييد المقترح لأنه لم يعالج بعض أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية نتجت عن آلية التحريك. |
D'autres États ont souligné qu'ils ne pouvaient pas appuyer la proposition, car les zones exemptes d'armes nucléaires devaient être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États concernés. | UN | وأكدت دول أخرى أنها لن تؤيد الاقتراح انطلاقا من أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يجب أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية. |
Sa délégation ne peut donc appuyer la proposition d’inscrire ce point à l’ordre du jour. | UN | لذا فإن وفده لا يسعه تأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
Il y aurait lieu, à cet égard, d'appuyer la proposition d'établissement d'un organe intergouvernemental sur le financement du développement. | UN | كما يتعين تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بتمويل التنمية. |
Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. | UN | وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل. |
Sa délégation ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. | UN | ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
La délégation du Royaume-Uni ne peut donc pas appuyer la proposition de la Malaisie. | UN | وقال إنه لذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الذي قدَّمته ماليزيا. |
Nous croyons donc qu'en l'occurrence une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est justifiée, et nous demandons aux délégations d'appuyer la proposition de la Fédération de Russie. | UN | ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي. |
65. M. Lalliot (France) dit que sa délégation, bien qu'elle ait proposé une solution encore plus radicale, peut appuyer la proposition de la délégation de Singapour. | UN | 65- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه على الرغم من أن وفده قد اقترح حلا أشد جذرية، فإن بوسعه تأييد اقتراح ممثل سنغافورة. |
Le Burkina Faso continue d'appuyer la proposition marocaine pour un statut autonome de la région du Sahara. | UN | وما زالت بوركينا فاسو تؤيد اقتراح المغرب بشأن وضع قانون تشريعي لمنح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء. |
L'Allemagne a précisé qu'elle était favorable au paragraphe tel qu'il était rédigé, et qu'elle pouvait également appuyer la proposition du Liechtenstein. | UN | وأيدت ألمانيا الفقرة بصيغتها الحالية، مضيفة أنه يمكنها أيضاً أن تؤيد اقتراح ليختنشتاين. |
M. Hanson ne peut pas appuyer la proposition tendant à ce que le projet soit renvoyé à la Sixième Commission, dont la principale vocation est la codification du droit international. | UN | وذكر أنه لا يؤيد اقتراح إحالتها إلى اللجنة السادسة التي تهتم أساسا بتدوين القانون الدولي. |
Mme Czerwenka (Allemagne) dit que sa délégation est disposée à appuyer la proposition en tant que résultat de consultations informelles, qui tient compte de nombreuses positions. | UN | 29 - السيدة تشيروينكا (ألمانيا): قالت إن وفد بلدها على استعداد لتأييد الاقتراح كنتيجة عن مشاورات غير رسمية تجلت فيها مواقف كثيرة. |
C'est pourquoi nous sommes prêts à appuyer la proposition que vous a faite hier, Monsieur le Président, le représentant du Pakistan, qui vise à entamer des consultations officieuses en vue d'explorer les moyens de faire progresser l'ordre du jour en matière de désarmement international. | UN | لذا فإننا نميل إلى تأييد المقترح الذي قدمه ممثل باكستان إليكم، سيدي، يوم أمس لإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن سبل المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
Son gouvernement ne peut donc appuyer la proposition visant à inscrire le point à l’ordre du jour. | UN | لذا فليس بوسع حكومتها أن تؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
En vue de renforcer la transparence, la délégation des États-Unis prie instamment les États Membres d'appuyer la proposition du BSCI tendant à diffuser au public les rapports d'audit du Secrétariat. | UN | وتوخيا لما فيه تحسين الشفافية، يحث وفدها الدول الأعضاء على تأييد مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعي إلى النشر العلني لتقارير مراجعة حسابات الأمانة العامة. |
Ma délégation est prête à appuyer la proposition Amorim. | UN | ولقد كان وفدي مستعداً لتأييد اقتراح أموريم. |
Ces observations pourraient appuyer la proposition ou s'y opposer en exposant clairement les observations communiquées; | UN | وقد تكون هذه التعليقات مؤيدة للمقترح أو معارضة له، وينبغي ذكر مبرر واضح للتعليقات المقدمة؛ |
Nous demandons à toutes les Hautes Parties contractantes d'appuyer la proposition de l'Union européenne en faveur d'un mandat de négociations. | UN | ونناشد الأطراف المتعاقدة السامية دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي من أجل وضع ولاية للتفاوض. |
Il appelle les délégations à appuyer la proposition de modification et à garantir la transparence et l'objectivité des méthodes de travail du Comité. | UN | ودعا الوفود إلى تأييد التعديل المقترح وكفالة شفافية وموضوعية أساليب العمل في اللجنة. |
Nous demandons à tous les pays de changer radicalement cette situation et d'appuyer la proposition du Secrétaire général visant à tenir une conférence internationale destinée à trouver les moyens d'écarter la menace nucléaire. | UN | ونهيب بجميع البلدان أن تغير هذا الواقع تغييرا جذريا وأن تدعم اقتراح الأمين العام الرامي إلى عقد مؤتمر دولي لإيجاد سبل لتفادي الخطر النووي. |