"appuyer le programme" - Traduction Français en Arabe

    • دعم برنامج
        
    • دعم البرنامج
        
    • تدعم برنامج
        
    • بدعم برنامج
        
    • تدعم البرنامج
        
    • الدعم للبرنامج
        
    • دعمها لبرنامج
        
    • الدعم لبرنامج
        
    • داعمة للبرنامج
        
    • تؤيد برنامج
        
    • لدعم برنامج الحكومة
        
    • دعم جدول
        
    • دعمه لتنفيذ جدول
        
    • دعمها إلى برنامج
        
    • الدعم إلى برنامج
        
    En outre, elle continue à appuyer le programme de recherchedéveloppement de l'AIEA concernant la vérification nucléaire et la sûreté des matières. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحوث والاستحداث في الوكالة الدولية لأغراض التحقق النووي وأمن المواد النووية.
    10. Exhorte à tous les pays à appuyer le programme de formation statistique pour l'Afrique et la Stratégie africaine visant à améliorer les statistiques agricoles et rurales; UN يدعو جميع البلدان إلى دعم برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا والإستراتيجية الأفريقية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية؛
    En outre, elle continue d'appuyer le programme de recherche-développement de l'AIEA concernant la vérification et la sécurité des matières nucléaires. UN وإلى جانب ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحث والتطوير للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالتحقق النووي وأمن المواد.
    Elle continuera également d'appuyer le programme mondial de statistiques ventilées par sexe. UN وستواصل الشعبة أيضا دعم البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية.
    Tous les États parties devraient appuyer le programme de l'AIEA visant à renforcer l'efficacité du système de garanties. UN ينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تدعم برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    Les États Membres ont été bien avisés de décider d'appuyer le programme de réformes du Secrétaire général et de l'aider à faire le nécessaire. UN وقرار الدول اﻷعضاء بدعم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ومساعدته على اتخاذ التدابير اللازمة كان قرارا حكيما.
    La délégation sénégalaise continue à appuyer le programme de travail proposé par le groupe des cinq ambassadeurs, qui offre une base crédible de négociations. UN وقال إن وفده يواصل دعم برنامج العمل المقترح من مجموعة السفراء الخمسة، الذي يوفر أساسا من المصداقية للمفاوضات.
    En outre, elle continue d'appuyer le programme de recherche-développement de l'AIEA concernant la vérification et la sécurité des matières nucléaires. UN وإلى جانب ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحث والتطوير للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالتحقق النووي وأمن المواد.
    La délégation sénégalaise continue à appuyer le programme de travail proposé par le groupe des cinq ambassadeurs, qui offre une base crédible de négociations. UN وقال إن وفده يواصل دعم برنامج العمل المقترح من مجموعة السفراء الخمسة، الذي يوفر أساسا من المصداقية للمفاوضات.
    Ainsi, le Secrétariat permanent devra appuyer le programme de travail du Comité de la science et de la technologie. UN وهكذا فإن اﻷمانة الدائمة ستُدعى إلى دعم برنامج العمل الناشئ للجنة العلم والتكنولوجيا.
    La Mission a cessé d'appuyer le programme de consolidation de la paix car il ne semblait plus judicieux de le mettre en œuvre avec le Gouvernement. UN وأوقفت البعثة دعم برنامج توطيد السلام لأنه تنفيذ هذا البرنامج مع الحكومة لم يعد ملائما.
    Par conséquent, il faut des ressources de base pour appuyer le programme d'évaluation dans son ensemble. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة التمويل من الموارد الأساسية من أجل دعم برنامج التقييم العالمي.
    Le HCR a continué d'appuyer le programme concernant le centre thérapeutique communautaire et fourni pour les structures sanitaires locales les biens consomptibles nécessaires. UN وواصلت المفوضية دعم برنامج مركز العلاج المجتمعي، وزودت المرافق الصحية الصحراوية بالمواد الاستهلاكية اللازمة.
    La Russie a l'intention d'appuyer le programme de lutte contre le paludisme de la Banque mondiale dans les pays d'Afrique subsaharienne. UN وتعتزم روسيا دعم برنامج البنك الدولي الداعم لمكافحة الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a aussi vivement préconisé d'appuyer le programme mondial contre la corruption et les activités d'assistance technique qui s'y rapportaient. UN وحث كذلك على دعم البرنامج العالمي لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من جهود في مجال المساعدة التقنية.
    Le Gouvernement hongrois continuera à appuyer le programme régional, grâce auquel il a acquis une expérience précieuse. UN وستواصل حكومة هنغاريا دعم البرنامج الإقليمي، الذي اكتسبت هنغاريا منه تجربة إيجابية للغاية.
    65. Les activités que mène l'UNICEF pour appuyer le programme d'action sont résumées ci-dessous. UN ٦٥ - ويرد فيما يلي موجز ﻷنشطة اليونيسيف التي تدعم برنامج العمل.
    La Thaïlande demeure résolue à appuyer le programme d'assistance en accueillant des séminaires et des cours, et elle continuera de soutenir les cours régionaux en 2014 et 2015. UN وأعلنت أن بلدها ما يزال ملتزماً بدعم برنامج المساعدة باستضافة الحلقات والدورات الدراسية، وأنه سيواصل دعم الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في عامي 2014 و 2015.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour remercier sincèrement tous les États Membres et les organisations qui n'ont cessé d'appuyer le programme au fil des ans et ainsi contribué à son succès. UN ولذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديري لكل الدول الأعضاء والمنظمات التي ما فتئت تدعم البرنامج على مر السنين، مما أسهم في نجاحه.
    Son réseau sera heureux d'appuyer le programme en mettant ses connaissances et son expérience au service de l'évaluation. UN وسيسُر شبكة المعهد الدولي للمحيطات أن تقدم الدعم للبرنامج بوضع معرفتنا وخبرتنا في خدمة التقييم.
    Dans son rapport, le Comité spécial a déclaré appuyer le programme < < Opération de paix 2010 > > et a noté qu'il y avait eu des progrès dans ses cinq domaines prioritaires. UN وأعربت اللجنة الخاصة في تقريرها عن دعمها لبرنامج عمليات السلام 2010، ولاحظت التقدم المحرز في المجالات الخمسة ذات الأولوية للبرنامج.
    En particulier, les principaux donateurs se sont engagés à appuyer le programme TRAINMAR, par lequel la CNUCED améliore les capacités de gestion des pays en développement dans le domaine des transports maritimes, des ports et du transport multimodal. UN وبصفة خاصة، تعهد كبار المانحين بتوفير الدعم لبرنامج التدريب البحري الذي يعزز اﻷونكتاد من خلاله القدرات اﻹدارية للبلدان النامية في ميادين الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط.
    L'Inspecteur considère que les autres organismes des Nations Unies intéressés pouvaient tout à fait participer à des activités pour appuyer le programme commun par le truchement des organismes coparrainants existants. UN وبالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى الراغبة في المشاركة في أية أنشطة داعمة للبرنامج المشترك المعني بالإيدز، يرى المفتش بكل تواضع أن من الأنسب أن تفعل ذلك عن طريق الجهات الراعية الموجودة.
    Nous appelons tous les États à appuyer le programme d'action 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ونطلب إلى جميع الدول أن تؤيد برنامج العمل لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. UN ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول.
    Il espère que la communauté internationale continuera à appuyer le programme Action 21 et redoublera d'efforts pour atteindre l'objectif de 0,7 % correspondant à la part du produit national brut à allouer à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي دعم جدول أعمال القرن ٢١ ومضاعفة جهوده لتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Se félicitant en particulier de la contribution du Groupe à la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et de sa décision de continuer à appuyer le programme sur la diversité biologique au sein du système des Nations Unies, UN وإذْ يرحب بصفة خاصة بمساهمة الفريق في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي(2) ومقرر متابعته وذلك لمواصلة دعمه لتنفيذ جدول أعمال التنوع البيولوجي على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    Je ne peux donc qu'implorer tous les Etats Membres de l'ONU de continuer d'appuyer le programme de l'ONU en Somalie et de faire porter toute leur volonté et tout leur poids pour renforcer l'efficacité de l'ONUSOM en cette étape des plus critiques du processus. UN ولذلك لا يسعني إلا أن ألتمس من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها إلى برنامج اﻷمم المتحدة في الصومال وأن تحشد إرادتها وثقلها لجعل العملية فعالة في هذه المرحلة الحاسمة للغاية.
    Il est également essentiel d'appuyer le programme d'action du secrétariat de la Décennie pour 1998-1999 afin de favoriser l'émergence d'une culture de la prévention, contribuant ainsi à réduire les pertes en vies humaines et à atténuer les souffrances résultant des catastrophes. UN وتقديم الدعم إلى برنامج عمل أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩ أمر جوهري لضمان سيادة ثقافة منع الكوارث، ومن ثم الحد من الخسائر في اﻷرواح ومعاناة البشر الناجمة عن الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus