"appuyer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الأنشطة
        
    • دعم أنشطة
        
    • لدعم أنشطة
        
    • تدعم أنشطة
        
    • الدعم للأنشطة
        
    • بدعم أنشطة
        
    • دعم الجهود التي
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • دعمها لأنشطة
        
    • توفير الدعم لأنشطة
        
    • تدعم الأنشطة
        
    • ودعم اﻷنشطة
        
    • يدعم أنشطة
        
    • يدعموا الأنشطة التي تقوم بها
        
    • تقديم الدعم إلى أنشطة
        
    Un montant estimatif de 943 346 dollars devra être tiré sur le Fonds supplémentaire pour appuyer les activités de facilitation. UN وتقدر تكاليف دعم الأنشطة التيسيرية من الصندوق التكميلي بمبلغ 346 943 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. UN وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات.
    L'objectif ultime est de permettre au secteur financier de retrouver sa fonction essentielle: appuyer les activités productives dans l'économie réelle. UN ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي.
    Un montant estimatif de 1 886 166 dollars devra être tiré sur le Fonds supplémentaire pour appuyer les activités de facilitation. UN وتقدر تكاليف دعم الأنشطة التيسيرية من الصندوق التكميلي بمبلغ 166 886 1 دولاراً.
    L'ONUDI continue d'appuyer les activités qui intègrent les considérations d'environnement dans la politique industrielle. UN وتواصل اليونيدو دعم الأنشطة المؤدية الى دمج الاعتبارات البيئية في السياسات الصناعية.
    :: appuyer les activités créatrices de revenu visant les pauvres, notamment dans les pays les moins avancés; UN :: دعم الأنشطة المدرة للدخل التي تستهدف الفقراء، لاسيما فقراء أقل البلدان نموا
    Des outils de planification essentiels, comme les profils de pays et les programmes stratégiques directeurs, ont été adoptés pour appuyer les activités opérationnelles. UN واستحدثت أدوات التخطيط اللازمة، مثل الملامح القطرية والأطر البرنامجية الاستراتيجية، من أجل دعم الأنشطة العملياتية.
    ii) Services destinés à appuyer les activités extrabudgétaires UN ' 2` خدمات دعم الأنشطة الخارجة عن الميزانية
    Il est également de la plus haute importance d'appuyer les activités du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant ses dernières années d'existence. UN كما أنه من الأهمية بمكان دعم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الأخيرة من وجودها.
    En outre, mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, a continué d'appuyer les activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, dont il assure la présidence. UN وفضلا عن ذلك واصل سعيد جينيت، ممثلي الخاص في غرب أفريقيا دعم أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بوصفه رئيسا للجنة.
    La Commission a demandé aux partenaires du développement d'appuyer les activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال.
    J’encourage toutes les puissances administrantes, les représentants des territoires non autonomes, les États Membres et organisations intergouvernementales intéressés, ainsi que les experts compétents à appuyer les activités du Comité spécial. UN وأُشجِّع جميع الدول القائمة بالإدارة، وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والدول الأعضاء المعنية، والمنظمات غير الحكومية والخبراء المختصين على دعم أنشطة اللجنة الخاصة.
    i) appuyer les activités de nature à faciliter l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation; UN `1` دعم أنشطة التمكين لتقييم القابلية للتأثر والتكيف؛
    i) Verser des contributions volontaires en espèces pour appuyer les activités du Centre; UN ' ١ ' تقديم تبرعات نقدية لدعم أنشطة المركز ؛
    Une plus large coopération entre ces institutions parlementaires et l'Organisation des Nations Unies permettrait aux décisions parlementaires d'appuyer les activités de l'Organisation, rendant possible une large représentation des États dans l'activité de l'ONU. UN وتعزيز التعاون بين هذه المؤسسات البرلمانية واﻷمم المتحدة سيسمح للقرارات البرلمانية أن تدعم أنشطة المنظمة وبالتالي يسمح بتمثيل الدول على نحو واسع في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    La planification du programme et la sélection des projets se fondent sur l'engagement des collectivités et des institutions locales à appuyer les activités prévues au programme et à y participer. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    iii) appuyer les activités d'autres partenaires des Nations Unies concernant les questions de police et d'application des lois; UN ' 3` دعم الجهود التي يبذلها الشركاء الآخرون في منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الشرطة وإنفاذ القانون.
    À cette occasion, plusieurs États ont présenté des candidats pour siéger aux sous-commissions et appuyer les activités de la Commission. UN وفي هذا الصدد، قدمت عدة دول مرشحين للعمل في اللجنتين الفرعيتين بهدف تقديم الدعم لأنشطة الجنة.
    La Malaisie reste déterminée à appuyer les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN لا تزال ماليزيا ملتزمة بتقديم دعمها لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام التي تقوم الأمم المتحدة بها.
    L'Autriche continuera à appuyer les activités du Programme en 2004. UN 2003. وستواصل النمسا توفير الدعم لأنشطة البرنامج في عام 2004.
    Projets réalisés par la Slovak Business Agency (SBA) pour appuyer les activités commerciales des femmes : UN 197 - المشاريع التي تضطلع بها الوكالة السلوفاكية للأعمال التجارية والتي تدعم الأنشطة التجارية للمرأة:
    La Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme met l'accent sur la nécessité de stimuler et d'appuyer les activités locales et nationales en la matière. UN ويركز عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على تنشيط ودعم اﻷنشطة المحلية والوطنية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Un poste supplémentaire d'assistant pour le contrôle des mouvements (Service mobile) est demandé pour appuyer les activités du Groupe. UN وتستدعي الحاجة إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمة الميدانية لمساعد لمراقبة الحركة لكي يدعم أنشطة قسم مراقبة الحركة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient appuyer les activités du Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages (IATN) en veillant à ce que leurs responsables des voyages respectifs assistent et participent activement aux réunions annuelles de l'IATN et devraient encourager l'adoption des statuts de l'IATN énonçant les buts, les objectifs et les procédures du Réseau. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يدعموا الأنشطة التي تقوم بها شبكة السفر المشتركة بين الوكالات عن طريق الحضور والمشاركة النشطة من جانب مديري شؤون السفر بها في اجتماعاتها السنوية وأن يشجعوا على اعتماد النظام الأساسي للشبكة الذي ينص على غاياتها وأهدافها وإجراءاتها.
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية بتقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus