"appuyer les efforts visant à" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الجهود الرامية إلى
        
    • تدعم الجهود الرامية إلى
        
    • تقديم الدعم للجهود الرامية إلى
        
    • بدعم الجهود الرامية إلى
        
    • لدعم الجهود الرامية إلى
        
    • جهود الدعم الرامية إلى
        
    • يدعم الجهود الرامية إلى
        
    • ودعم الجهود الرامية إلى
        
    • دعم الجهود الرامية الى
        
    En consultation avec le nouveau Gouvernement, la MANUI continuera d'appuyer les efforts visant à résoudre ces questions. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة.
    Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    vi) appuyer les efforts visant à promouvoir et à renforcer le rôle des petits États insulaires en développement pour ce qui est dans la prise d'initiatives en matière de développement durable et dans la réalisation de celles-ci; UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    :: appuyer les efforts visant à promouvoir le désarmement au niveau mondial; UN :: أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح على نطاق العالم.
    vi) appuyer les efforts visant à promouvoir et à renforcer le rôle des petits États insulaires en développement pour ce qui est dans la prise d'initiatives en matière de développement durable et dans la réalisation de celles-ci. UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    C'est pourquoi ma délégation continue d'appuyer les efforts visant à trouver d'autres stratégies possibles. UN ولذلك السبب يواصل وفـدي دعم الجهود الرامية إلى إيجاد نهج بديلة محتملة.
    :: Elle continuera d'appuyer les efforts visant à intégrer la protection des droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies. UN :: سوف تواصل تايلند دعم الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un aspect essentiel de ce travail consistera notamment à appuyer les efforts visant à rétablir la confiance dans les mécanismes et institutions afghans. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    Comme vous le savez, l'ONU et l'Union africaine collaborent dans le but d'appuyer les efforts visant à établir une paix durable au Darfour. UN كما تعلمون، دأبت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل معا في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Les dirigeants ont notamment souligné qu'un règlement politique demeurait prioritaire et ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à y parvenir. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.
    Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer les efforts visant à instaurer une paix durable dans la région du Darfour, en Somalie, à Madagascar et dans d'autres régions de notre continent. UN وما زالت مملكة سوازيلند تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم في الحالة في منطقة دار فور والصومال ومدغشقر وغيرها من أجزاء قارتنا.
    Elle aurait pu appuyer les efforts visant à lutter contre les armes légères illicites et contribuer au processus devant déboucher sur un traité sur le commerce des armes. UN وكان في وسع الهيئة أن تدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن ترعى العملية المفضية إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Pour renforcer le niveau de vie des personnes employées dans ce secteur, les politiques devraient appuyer les efforts visant à mobiliser et former les femmes afin qu’elles mettent en place et exercent des activités de groupe, comme acheter, entretenir et gérer des installations de production communes et commercialiser la production; UN ومن أجل تحسين مستويات معيشة العمال في ذلك القطاع، ينبغي للسياسات أن تدعم الجهود الرامية إلى تعبئة وتدريب المرأة بإنشاء أنشطة جماعية ومواصلتها، ومن ذلك مثلا الحصول على منشآت اﻹنتاج المشتركة، والاستمرار فيها، وإدارتها، وتسويق منتجاتها؛
    Ils continuent également d'appuyer les efforts visant à renforcer la protection des civils, à faciliter la défection des membres de la LRA et à aider les communautés touchées. UN وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    La Norvège prend l'engagement d'appuyer les efforts visant à multiplier les possibilités qu'ont les PMA de profiter de la mondialisation en prenant une part plus importante au commerce international. UN وقالت إنَّ النرويج ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة للبلدان الأقل نموا لكي تقطف ثمار العولمة من خلال زيادة مشاركتها في التجارة الدولية.
    Les données de Sapphire contribueront au Réseau de surveillance spatiale des États-Unis pour appuyer les efforts visant à accroître la sûreté dans l'espace. UN وستسهم البيانات المستمدة منه في شبكة الولايات المتحدة لرصد الفضاء لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة في الفضاء.
    c) appuyer les efforts visant à mettre fin aux violations des droits de l'homme UN (ج) جهود الدعم الرامية إلى إنهاء ما تتعرض له حقوق الإنسان من انتهاكات
    Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Il fallait encourager et appuyer les efforts visant à élaborer un système de diffusion de telles informations; UN وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛
    Le Canada continuera d'appuyer les efforts visant à mettre un terme à cette catastrophe humanitaire. UN وستستمر كندا في دعم الجهود الرامية الى معالجة هذه الكارثة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus