"appuyer les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • دعم التدابير
        
    • تدعم الجهود
        
    • دعم تدابير
        
    • دعم الإجراءات
        
    • الدعم للتدابير
        
    • بدعم التدابير
        
    • لدعم إجراءات
        
    • ودعم التدابير
        
    • بدعم الإجراءات
        
    • لدعم اﻹجراءات
        
    Je suis convaincu que le Conseil voudra appuyer les mesures qu'il juge de nature à favoriser une telle solution. UN وأنا على ثقة من أن المجلس سيرغب في دعم التدابير التي يعتبرها مؤدية إلى تحقيق نتيجة سلمية.
    :: appuyer les mesures préventives visant à réduire la faim et à accroître la productivité agricole. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    La Norvège continuera d'appuyer les mesures pratiques adoptées pour la mise en oeuvre du processus de retour. UN وستواصل النرويج دعم التدابير العملية لتنفيذ عملية العودة.
    22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. UN وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما.
    5. D'appuyer les mesures de discrimination positive en faveur des populations autochtones et d'autres groupes dont les progrès sont entravés par la discrimination. UN 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم.
    Nous reconnaissons avec lui que même si les gouvernements africains doivent être tenus responsables en dernière analyse des problèmes auxquels leurs pays sont confrontés, il faut toutefois que l'Organisation prenne des mesures constructives pour appuyer les mesures qui sont prises au plan national pour les atténuer. UN ونحن نتفق معه تماما في تأكيده أنه في حين يتعين على الحكومات اﻷفريقية أن تكون في النهاية مسؤولة عن المشاكل التي تواجه بلدانها، فلا بد من أن تتخذ هذه المنظمة خطوات هادفة لتقديم الدعم للتدابير الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة هذه المشاكل.
    L'Australie s'est engagée à appuyer les mesures pratiques visant à faire face à la catastrophe humanitaire provoquée par les mines terrestres. UN إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation UN العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات
    Il est indispensable d'appuyer les mesures transitoires qui peuvent soulager la population civile. UN ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين.
    Elle continuera d'appuyer les mesures qui visent plus particulièrement à inviter les hommes à assume la responsabilité de l'égalité des sexes. UN وسوف تواصل السويد دعم التدابير التي تهدف بوجه خاص إلى تشجيع الرجال على تحمل المسؤولية عن المساواة بين الجنسين.
    La Tanzanie continue d'appuyer les mesures prises par le Tribunal pour diffuser des informations concernant son travail au plan international et, plus important encore, au Rwanda. UN وتواصل تنزانيا دعم التدابير التي اتخذتها المحكمة لنشر المعلومات عن عملها على الصعيد الدولي، والأهم من ذلك نشر هذه المعلومات في رواندا.
    Le projet vise également à appuyer les mesures propres à changer les connaissances, les attitudes et les comportements qui conduisent à la violence contre les femmes. UN كما يهدف المشروع إلى دعم التدابير لتغيير المعارف والمواقف والسلوكيات التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; UN ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛
    6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; UN ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛
    Au vu de l'évolution sur le terrain, il a été convenu de porter principalement les activités dans le futur immédiat sur la mobilisation des gouvernements pour les inciter à respecter leurs obligations aux termes de la quatrième Convention de Genève et d'appuyer les mesures internationales visant à protéger le peuple palestinien. UN ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني.
    21. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    21. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies d'intégrer l'objectif du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et d'appuyer les mesures prises par les États Membres pour parvenir à cet objectif, et invite les institutions financières à soutenir les efforts déployés à cet égard; UN " 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    appuyer les mesures visant à améliorer la situation de l'emploi et à faciliter l'accès aux ressources afin d'engager les entreprises dirigées par des femmes sur le chemin de la croissance; UN دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛
    Consciente qu'il faut appuyer les mesures prises par les pays à revenu intermédiaire pour surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés, UN " وإذ تسلّم بالحاجة إلى دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان المتوسطة الدخل للتصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها،
    Le Fonds d'affectation spéciale, qui est le seul mécanisme multilatéral de financement destiné à appuyer les mesures que prennent les pays pour éliminer la violence à l'égard des femmes, doit jouer un rôle de premier plan pour faire reculer ce type de violence. UN 31 - ولصندوق الأمم المتحدة الاستئماني - وهو آلية التمويل متعددة الأطراف الوحيدة التي تقدم الدعم للتدابير التي تتخذ على المستوى الوطني لإنهاء العنف ضد المرأة - دور أساسي يضطلع به للمضي قدما في تنفيذ برنامج إنهاء العنف.
    Mon pays appuie fermement les points qu'il a soulignés, c'est-à-dire la solidarité de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avec la communauté internationale; deuxièmement, la nature d'une réponse mondiale; troisièmement, l'engagement pris par la CARICOM d'appuyer les mesures convenues à l'échelle internationale. UN ويؤيد بلدي تأييدا أكيدا النقاط التي أكدها، وهي بالتحديد، تضامن الجماعة الكاريبية مع المجتمع الدولي؛ وثانيا، طبيعة الرد العالمي؛ وثالثا، تعهد الجماعة الكاريبية بدعم التدابير المتفق عليها دوليا.
    Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation UN العمـل المعزز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف
    Ils ont promis de combattre toutes les formes de discrimination contre les femmes, et d'appuyer les mesures destinées à empêcher et à éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les jeunes filles. UN واتخذوا على أنفسهم عهدا بمكافحة كل صيغ التمييز ضد المرأة ودعم التدابير الرامية إلى القضاء على كل صيغ العنف الذي يمارس على النساء والبنات.
    Les participants recommandent en conclusion à l'Assemblée générale dans le rapport final d'appuyer les mesures proposées par la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Afin d'assurer l'existence de tels liens renforcés, nous serions prêts à appuyer les mesures ci-après : UN وتحقيقا لهذه الصلة المعززة، فإننا على استعداد لدعم اﻹجراءات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus