Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. | UN | وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته. |
Nous restons fermement attachés à appuyer les objectifs de la feuille de route. | UN | فنحن مازلنا نؤيد بقوة دعم أهداف خارطة الطريق. |
Son pays continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par des contributions volontaires. | UN | وسوف يستمر بلده دعم أهداف الاتفاقية من خلال التبرعات. |
:: appuyer les objectifs que s'est fixés la République arabe sahraouie démocratique dans les domaines suivants : capacités, statut d'État et édification de la nation. | UN | :: دعم الأهداف المعلنة للجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد القدرات وكيان الدولة وبناء الأمة. |
En 2009, l'organisation a commencé à réaliser un programme de quatre ans visant à appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في عام 2009، بدأ الاتحاد برنامجا محدد الأهداف مدته أربع سنوات يرمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
- La Slovaquie continue à appuyer les objectifs et activités de l'OIAC en tant qu'État partie dynamique et que membre du Conseil exécutif. | UN | - وما فتئت سلوفاكيا تدعم أهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بوصفها دولة طرفا نشطة وعضوا في المجلس التنفيذي. |
Il est donc très important d'appuyer les objectifs et les stratégies d'élimination de la pauvreté et de s'assurer que les pays développés respectent leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. | UN | ولذلك، فإن مما له أهمية خاصة، أن تفي البلدان المتقدمة بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى يتسنى دعم أهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Des mesures telles que l'Initiative internationale concernant les récifs coralliens de 1995 et la proclamation de 1997 Année internationale des récifs contribuent également à appuyer les objectifs de la Convention. | UN | كذلك فإن المبادرات من قبيل المبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية لعام ١٩٩٥ وإعلان عام ١٩٩٧ السنة الدولية للشعاب المرجانية تساعد في دعم أهداف الاتفاقية. |
:: On fera état aussi bien des avantages découlant directement de l'application de la stratégie globale que de ceux qui en découlent indirectement, grâce aux mesures mises en œuvre par les départements et les missions pour appuyer les objectifs de la stratégie globale. | UN | :: يتم الإبلاغ عن الفوائد المباشرة لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وكذلك الفوائد غير المباشرة المتعلقة بالتدابير التي تنفذها الإدارات والبعثات من أجل دعم أهداف الاستراتيجية. |
:: appuyer les objectifs de l'Initiative < < Éducation pour tous > > en participant aux approches sectorielles, à l'application de la Stratégie pour la réduction de la pauvreté, à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et à l'analyse des budgets nationaux | UN | :: دعم أهداف توفير التعليم للجميع باتباع النُهج القطاعية الشاملة واستراتيجية الحد من الفقر ومبادرة المسار السريع في مجال توفير التعليم للجميع، وتحليل الميزانيات الوطنية. |
L'appel renouvelé en faveur de la promotion des valeurs et des principes dans le secteur privé, qui a été lancé au lendemain de la crise financière et économique, a conduit le secteur privé à s'engager avec plus de force à appuyer les objectifs des Nations Unies. | UN | وقد أفضى النداء المتجدد لاعتماد القيم والمبادئ في الأعمال التجارية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية إلى مشاركة القطاع الخاص بشكل قوي ومتنام باستمرار في دعم أهداف الأمم المتحدة. |
:: appuyer les objectifs de l'Initiative < < Éducation pour tous > > , en participant aux approches sectorielles, à l'application de la stratégie pour la réduction de la pauvreté, à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et à l'analyse des budgets nationaux | UN | :: دعم أهداف توفير التعليم للجميع من خلال تطبيق النُهج القطاعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر ومبادرة المسار السريع في مجال توفير التعليم للجميع، وإجراء التحليلات للميزانيات الوطنية. |
C'est pourquoi il est essentiel que les actions de la communauté internationale visent à appuyer les objectifs du NEPAD tendant à améliorer l'infrastructure économique et à créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance. | UN | لذلك، من الضروري أن تستهدف إجراءات السياسات العامة للمجتمع الدولي دعم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وتهيئة وتمكين بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو. |
:: Promouvoir le commerce et le financement des ressources biologiques dans la région andine, pour appuyer les objectifs de la stratégie relative à la biodiversité andine et contribuer au développement durable dans la région; | UN | :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة. |
Les partenaires de développement sont convenus d'appuyer les objectifs et les politiques élaborés par les pays les moins avancés sur la base du Programme d'action ainsi que des cadres de développement et de coopération existant au niveau national. | UN | وقد وافق الشركاء الإنمائيون على دعم الأهداف والسياسات المتفق عليها التي حددتها أقل البلدان نموا استنادا إلى برنامج العمل والهياكل الوطنية القائمة للتنمية والتعاون. |
Il a encouragé ses membres à appuyer les objectifs dans leur propre pays et il a veillé à ce que tous les participants connaissent bien les objectifs du Millénaire pour le développement. Aucune participation n'a été mentionnée. | UN | وهو يشجع أعضاءه على دعم الأهداف الإنمائية للألفية في بلدانهم، ويكفل إلمام جميع المشاركين على نحو كامل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
On espère ainsi améliorer la planification axée sur les résultats, la prestation des services fournis sur demande pour appuyer les objectifs de développement des pays de programme et la prise de décisions. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين التخطيط القائم على النتائج، وتعزيز تقديم الخدمات المرتكزة على الطلب، من أجل دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج وتحسين عملية صنع القرارات. |
Se félicitant qu'ait été annoncée l'organisation au Mexique, en 2005, d'une conférence internationale des États parties signataires aux traités instituant des zones exemptes d'armes nucléaires, afin d'appuyer les objectifs communs envisagés dans ces traités, | UN | وإذ ترحب بالإعلان عن تنظيم عقد مؤتمر دولي للدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية في المكسيك والموقعة عليها، في عام 2005، بغرض دعم الأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات، |
Le sous-programme 4 s'emploiera, avec le concours de ces partenaires, à identifier et encourager ces méthodes afin d'appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et l'application de la Déclaration de Johannesburg et du Consensus de Monterrey dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يركز البرنامج الفرعي 4، بالتعاون مع هؤلاء الشركاء، على تبيان تلك النُّهج وتعزيزها بغية دعم الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري في ميدان المستوطنات البشرية. |
L'orateur exhorte tous les États dotés d'armes nucléaires à appuyer les objectifs des différents traités et arrangements visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires et se félicite qu'ils aient déclaré leur intention de signer les protocoles de ces traités. | UN | وحث في هذا الصدد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم أهداف مختلف المعاهدات والترتيبات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأعرب عن ترحيبه بما أعلنت عنه هذه الدول من عزم على إتمام عملية التوقيع على البروتوكولات الملحقة بهذه المعاهدات. |
Il s'est réjoui de constater que le système des Nations Unies restait déterminé à appuyer les objectifs de développement de la CARICOM, comme en témoignait le large éventail d'activités entreprises par les institutions de la CARICOM et leurs partenaires du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن تقديره لالتزام منظومة الأمم المتحدة المتواصل بدعم الأهداف الإنمائية للجماعة الذي يتجلى في المجموعة الكبيرة من الأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات الجماعة وشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les priorités ont également pu être mieux définies grâce à une plus grande rigueur dans l'approbation de projets hors programmes pour appuyer les objectifs du programme : 30 projets hors programmes ont été approuvé à ce jour contre 214 dans le deuxième programme de pays. | UN | وقد أمكن التركيز بصورة أكثف أيضا بممارسة التحفظ في الموافقة على المشاريع الحرة دعما ﻷهداف البرنامج: فقد تمت الموافقة على ٣٠ مشروعا حرا الى اﻵن، مقابل ٢١٤ مشروعا في البرنامج القطري الثاني. |