"après avoir tenu des consultations" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إجراء مشاورات
        
    • بعد التشاور
        
    • وعقب إجراء مشاورات
        
    • وبعد إجراء مشاورات
        
    • بعد إجراء المشاورات
        
    • عقب مشاورات
        
    Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, UN وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يُتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على السلطة القائمة بالإدارة،
    Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, UN وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على الدولة القائمة بالإدارة،
    4. Plus d'un tiers des membres ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 15 novembre 2006. UN 4- وبما أن أكثر من ثلث أعضاء المجلس قد أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع الأطراف المعنية، عقد دورة استثنائية للمجلس في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    4. Plus d'un tiers des membres du Conseil ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec le bureau, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil les 5 et 6 juillet 2006. UN 4- وحيث أن أكثر من ثلث أعضاء المجلس أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع مكتب الدورة، عقد دورة استثنائية للمجلس في 5 و6 تموز/يوليه 2006.
    après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le colonel Evergisto Arturo de Vergara (Argentine) comme prochain Commandant de la Force. UN وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة.
    après avoir tenu des consultations avec des groupes régionaux, j'ai nommé Saint-Kitts-et-Nevis membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، عينت سانت كيتس ونيفيس عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Sainte-Lucie en examinait d'autres et communiquerait sa décision après avoir tenu des consultations et évalué sa capacité à les mettre en œuvre. UN بينما يجري النظر في توصيات أخرى وستُتّخذ قرارات بشأنها بعد إجراء المشاورات واستعراض قدرة البلد على تنفيذها.
    Le Bureau du Conseil proposera la date de la réunion après avoir tenu des consultations avec les États Membres et les organisations internationales intéressées. UN وسيقترح مكتب المجلس موعد الاجتماع، عقب مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Sachant que le territoire a créé, en septembre 2013, une Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, UN وإذ هي على علم بأن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يُتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على السلطة القائمة بالإدارة،
    Le Président annonce ensuite qu'il proposera un candidat pour nomination au Corps commun d'inspection, après avoir tenu des consultations conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection UN وأعلن الرئيس أنه سيقترح مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة بعد إجراء مشاورات وفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    8. Invite le Président-Rapporteur qui sera nommé à annoncer en temps opportun les dates les plus appropriées pour convoquer le Forum social de 2009, après avoir tenu des consultations avec les États Membres de l'ONU et les autres parties prenantes; UN 8- يدعو الرئيس - المقرر المعيّن إلى الإعلان في الوقت المناسب عن أنسب التواريخ لعقد المحفل الاجتماعي لعام 2009 بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    8. Invite le Président-Rapporteur qui sera nommé à annoncer en temps opportun les dates les plus appropriées pour convoquer le Forum social de 2009, après avoir tenu des consultations avec les États Membres de l'ONU et les autres parties prenantes; UN 8- يدعو الرئيس - المقرر المعيّن إلى الإعلان في الوقت المناسب عن أنسب التواريخ لعقد المحفل الاجتماعي لعام 2009 بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    après avoir tenu des consultations régionales dans tout le pays, la Commission a convoqué en juin une conférence de réconciliation nationale réunissant quelque 500 délégués provenant des 15 comtés du pays et de la diaspora. UN فقد قامت اللجنة، بعد إجراء مشاورات إقليمية في جميع أنحاء البلد، بعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية في حزيران/يونيه شارك فيه نحو 500 مندوب من المقاطعات الخمس عشرة جميعها ومن أوساط الشتات الليبري.
    Je sais que le Secrétariat est occupé aux travaux préparatoires sur la question et j'ai l'intention de vous rendre compte au début de l'année prochaine de la stratégie de lutte contre le terrorisme, après avoir tenu des consultations avec les États Membres et pris des contacts avec le Secrétariat. UN وأعلم أن الأمانة العامة تقوم بالعمل التحضيري بشأن المسألة وأعتزم أن أبلغكم في أوائل العام المقبل بشأن استراتيجية مكافحة الإرهاب، بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وبعد إجراء الاتصالات مع الأمانة العامة.
    4. Plus d'un tiers des membres du Conseil ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 11 août 2006. UN 4- وحيث أن أكثر من ثلث أعضاء المجلس أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع الأطراف المعنية، عقد دورة استثنائية للمجلس في 11 آب/أغسطس 2006.
    4. Plus d'un tiers des membres ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec le Bureau, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil les 5 et 6 juillet 2006. UN 4- وبما أن أكثر من ثلث الأعضاء أبدوا تأييدهم للطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع مكتب الدورة، عقد دورة استثنائية للمجلس في 5 و6 تموز/يوليه 2006.
    4. Plus d'un tiers des membres ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 11 août 2006. UN 4- وبما أن أكثر من ثلث الأعضاء أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع الأطراف المعنية، عقد دورة استثنائية للمجلس في 11 آب/أغسطس 2006.
    après avoir tenu des consultations avec les gouvernements concernés, je me propose de nommer le général de division Timothy Roger Ford (Australie) pour le remplacer. UN وعقب إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية، أعتزم تعيين اللواء تيموثي روجر فورد، من استراليا، ليصبح رئيس اﻷركان القادم للهيئة.
    après avoir tenu des consultations avec M. Abdel-Aziz Abdelghani, membre du Conseil présidentiel de la République du Yémen, M. Abdel-Aziz Aldali, Envoyé spécial de S. E. M. Ali Salem al-Baidh, et le Gouvernement algérien, j'ai décidé que S. E. M. Lakhdar Brahimi serait mon Envoyé spécial au Yémen. UN وعقب إجراء مشاورات مع السيد عبد العزيز عبد الغني، عضو مجلس رئاسة الجمهورية اليمنية، والسيد عبد العزيز الدالي، المبعوث الخاص لسعادة السيد على سالم البيض، ومع حكومة الجزائر، قررت تعيين سعادة السيد اﻷخضر الابراهيمي ليكون مبعوثي الخاص الى اليمن.
    après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, j'ai nommé l'Ambassadeur Gennady P. Tarasov (Fédération de Russie) à ce poste, avec rang de Secrétaire général adjoint. UN وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، عينت السفير غنادي ب. تاراسوف من الاتحاد الروسي لشغل هذا المنصب برتبة وكيل أمين عام.
    Le Gouvernement examine actuellement la politique de 1997 pour la rétablir comme il l'a déclaré dans son manifeste électoral après avoir tenu des consultations avec les parties prenantes. UN وتعكف الحكومة حاليا على عملية مراجعة سياسة عام 1997 وإعادة العمل بها، وفق ما شُرح بوضوح في البرنامج الانتخابي للحكومة بعد إجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة.
    a) Une équipe préparatoire a présenté un avant-projet après avoir tenu des consultations auxquelles ont participé des experts nationaux et internationaux. UN (أ) قدم فريق تحضيري مشروعا أوليا عقب مشاورات شارك فيها خبراء وطنيون ودوليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus