"après cette période" - Traduction Français en Arabe

    • بعد تلك الفترة
        
    • وبعد هذه الفترة
        
    • بعد هذه الفترة
        
    • بعد انقضاء هذه الفترة
        
    Dans la mesure du possible, les informations relatives aux faits survenus après cette période et pertinents au regard de la question ont été insérées dans le présent rapport. UN وبقدر الإمكان أضيفت إلى التقرير الحالي المعلومات الخاصة بالوقائع ذات الصلة التي حدثت بعد تلك الفترة.
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.
    M. Villalpando indique également que les mesures d'amnistie prises après cette période ne s'appliquent pas aux délits d'enlèvement de mineurs. UN وقال السيد فيلالباندو أيضاً إن تدابير العفو التي تم اتخاذها بعد تلك الفترة لا تنطبق على جرائم اختطاف القاصرين.
    après cette période mouvementée, la RDC a poursuivi ses efforts dans la démocratisation du pays. UN وبعد هذه الفترة المضطربة، واصلت جمهورية الكونغو الديمقراطية جهودها لدمقرطة البلاد.
    après cette période initiale, il peut être dénoncé par l'une ou l'autre partie moyennant préavis écrit de six mois. UN ويمكن الانسحاب من هذا الاتفاق بعد هذه الفترة الأولية بإرسال إخطار من أحد الطرفين قبل ستة أشهر من الانسحاب.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent continuer à aider et appuyer le nouveau gouvernement cambodgien après cette période de transition afin de renforcer la paix et le développement que le peuple cambodgien a si courageusement revendiqué en se rendant aux urnes. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة والدعم للحكومة الجديدة لكمبوديا بعد هذه الفترة الانتقالية لتعزيز السلم والتنمية وهو ما أكده الشعب الكمبودي بشجاعة بالغة من خلال الاقتراع.
    Toutefois, la demi-vie de l'iode-131 n'étant que de huit jours, il n'aurait plus constitué un danger après cette période. UN بيد أن عمر النصف لهذه النويدة يبلغ ثمانية أيام فقط، وهي بالتالي لا تمثل خطورة بعد تلك الفترة.
    Certes, le dossier contient des informations permettant de s’assurer du but dans lequel les immobilisations en cause ont été utilisées au cours de la période couverte par la réclamation, mais le Comité n’est pas en mesure de vérifier quelle en a été la destination après cette période. UN وفي حين أن ملف المطالبة يتضمن معلومات تمكﱢن الفريق من التحقق من الغرض الذي استخدمت من أجله اﻷصول الرأسمالية المعنية خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، فإنه ليس بوسعه التحقق من الغرض الذي استخدمت من أجله هذه اﻷصول بعد تلك الفترة.
    37. Si les lois sur le repentir peuvent être une cause d’atténuation de la preuve, elles ne doivent pas exonérer totalement les auteurs; une distinction doit être faite, en raison des risques encourus ou non par l’auteur, selon qu’il fait des révélations pendant la période où se commettaient les violations graves ou après cette période. UN ٧٣- يجب ألا تعفي القوانين الخاصة بالتائبين مرتكبي الانتهاكات بالكامل ولو أمكن أن تكون هذه القوانين سبباً لتخفيف عبء اﻹثبات؛ وبسبب المخاطر التي قد يتعرض لها مرتكب الانتهاكات، يجب التمييز بين الحالات حسب ما إذا اعترف مرتكب الانتهاكات بها خلال فترة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة أو بعد تلك الفترة.
    5. ... de fournir ... des informations détaillées concernant les personnes arrêtées au Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991, qui seraient décédées pendant ou après cette période alors qu'elles étaient en détention, et concernant la localisation de leurs tombes; UN " 5- ... أن تقدم معلومات مفصلة عن الأشخاص الذين اعتقلوا في الكويت في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و26 شباط/فبراير 1991 ممن يكونون قد توفوا خلال أو بعد تلك الفترة وهم رهن الاحتجاز، وكذلك عن مواقع مدافنهم؛
    5. ... de fournir ... des informations détaillées concernant les personnes arrêtées au Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991, qui seraient décédées pendant ou après cette période alors qu'elles étaient en détention, et concernant la localisation de leurs tombes; UN " ٥ - ... أن تقــدم معلومات مفصلة عن الأشخاص الذين اعتقلوا في الكويت في الفترة ما بين ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ ممن يكونون قد توفوا خلال أو بعد تلك الفترة وهم رهن الاحتجاز، وكذلك عن مواقع مدافنهم؛
    5. De fournir ... des informations détaillées concernant les personnes arrêtées au Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991, qui seraient décédées pendant ou après cette période alors qu'elles étaient en détention, et concernant la localisation de leurs tombes; UN ٥ - ... أن تقدم معلومات مفصلة عن اﻷشخاص الذين اعتقلوا فـي الكويـت في الفترة ما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ ممن يكونون قد توفوا خلال أو بعد تلك الفترة وهم رهن الاحتجاز، وكذلك عن مواقع مدافنهم؛
    Les sommes avancées restant dues après cette période sont recouvrées sur l'indemnité de subsistance (missions), l'ordre de paiement mensuel ou le traitement du fonctionnaire intéressé. UN أما سلف السفر التي تظل معلقة بعد هذه الفترة فتسترد إما من بدل الإقامة المقرر للبعثة للموظف المعني أو من أمر الدفع الشهري أو من استحقاق المرتب.
    I. LES RÉCLAMATIONS 4. Les 178 réclamations de cette tranche portent pour la plupart sur des pertes subies en conséquence d'une baisse des opérations commerciales au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït et, dans certains cas, après cette période. UN 4- ترد في الجزء الأكبر من ال178مطالبة المشمولة بهذه الدفعة ادعاءات بتكبد خسائر نتيجة للتراجع العام في العمليات التجارية خلال فترة غزو الكويت واحتلالها وكذلك بعد هذه الفترة في بعض الحالات.
    556. S'agissant de la demande d'indemnisation au titre des équipements et pièces détachées pour la marine, le Comité note que cette réclamation comporte un montant de SAR 8 226 172 pour l'achat de trois aéroglisseurs commandés pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq mais livrés après cette période. UN 556- أما بالنسبة إلى المطالبة المتعلقة بالمعدات البحرية وقطع الغيار، فيلاحظ الفريق أن المطالبة تشمل مبلغ 172 226 8 ريالاً سعودياً لشراء ثلاث حوامات طلبت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، ولكنها لم تسلم إلا بعد هذه الفترة.
    Au cours de leurs six premiers mois au Conseil, les nouveaux membres étaient suivis de près mais, après cette période initiale, les relations entre membres permanents et non permanents se détendaient. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من فترة العضوية في المجلس، يخضع الأعضاء الجدد للمراقبة عن كثب، غير أن العلاقات بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين تصبح أكثر استرخاء، بعد انقضاء هذه الفترة الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus