Tous s'attendraient à ce que leur engagement soit converti en engagement continu après cinq ans de service pourvu que leurs rapports d'évaluation soient satisfaisants. | UN | وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء. |
Toutefois, après cinq ans de négociations, il est clair que ce texte représente tout ce qu'il est possible de faire dans la présente instance. | UN | غير أنه من الواضح، بعد خمس سنوات من المفاوضات، أن النص يمثل ما يمكن تحقيقه في هذا المحفل. |
Le pays est en pleine reconstruction nationale après cinq ans de crise. | UN | ويشهد البلد عملية إعادة إعمار وطني بعد خمس سنوات من الأزمة. |
5. après cinq ans de fonctionnement, et au vu des progrès obtenus, on peut se féliciter des nombreuses réalisations accomplies dans l'appui à l'application. | UN | ٥- وبعد خمس سنوات من العمل، ونظراً لما أُحرز من تقدم، يمكن القول برضا إن الكثير قد أُنجز في مجال دعم التنفيذ. |
après cinq ans de conflit, l'Iraq manifeste pour la première fois des signes clairs de reprise. | UN | وبعد خمس سنوات من الصراع، يظهر العراق بوادر واضحة على الانتعاش لأول مرة. |
La question connexe de savoir si les nouveaux membres permanents devraient éventuellement jouir de tous les droits et privilèges accordés aux cinq membres permanents reste en suspens, sans qu'une image claire de la situation se dessine, même après cinq ans de négociations. | UN | أما المسألة المرتبطة بهذا الموضوع، وهي ما إذا كان ينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد المحتملون بجميع حقوق وامتيازات اﻷعضاء الخمسة الدائمين اﻷصليين، فلا تزال معلقة في الميزان، ولم تبرز أي صورة واضحة حتى اﻵن، حتى بعد انقضاء خمس سنوات من المفاوضات. |
2.10 En 1999, le beau-frère de Menouar Madoui apprend d'une personne qui venait d'être relâchée après cinq ans de détention au secret qu'elle avait partagé la même cellule no 6 que le fils de l'auteur à la prison de Serkadji. | UN | 2-10 وفي عام 1999، علم صهر منوّر ماضوي من أحد المفرج عنهم مؤخراًً بعد قضائه خمس سنوات في الحبس الانفرادي، أنه كان يتقاسم الزنزانة رقم 6 مع ابن صاحبة البلاغ في سجن سركاجي. |
Nous avons maintenant une meilleure idée de la situation après cinq ans de travail. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
Comparons ce bilan au contexte très sombre de la première réunion de l'Assemblée générale en 1946, lorsque des régions entières étaient en ruines après cinq ans de guerre mondiale. | UN | لنقارن هذا السجل باﻷحوال الكئيبة التي عقد في ظلها أول اجتماع للجمعية العامة عام ١٩٤٦ عندما كانت هناك مناطق كاملة محطمة بعد خمس سنوات من الحرب العالمية. |
19. Le processus de réintégration pacifique après cinq ans de guerre est nécessairement complexe et difficile. | UN | ١٩ - إن عملية إعادة اﻹدماج السلمي بعد خمس سنوات من الحرب هي، بالضرورة، عملية معقدة وعسيرة. |
Afin d'éviter des abus de la part d'un conjoint qui peut se contenter de quitter l'autre conjoint et les enfants et de demander un divorce après cinq ans de séparation, la législature a imposé un fardeau financier sur le demandeur. | UN | لتجنب سوء استخدام هذا القانون من قبل أحد الزوجين، الذي قد يترك الزوج الآخر والأطفال ويطلب الطلاق بعد خمس سنوات من الانفصال، فرض المشرع عبئاً مالياً على طالب الطلاق. |
Il peut également présenter une demande d'autorisation de rester dans le pays après cinq ans de séjour en Suisse et cette autorisation est accordée en fonction, entre autres, du degré d'intégration de l'intéressé et de sa situation familiale. | UN | ويمكن لصاحب الشكوى أيضاً أن يقدم طلباً من أجل الحصول على إذن بالبقاء بعد خمس سنوات من الإقامة في سويسرا، وهو إذن يُمنح استناداً إلى درجة الاندماج في المجتمع والوضع الأُسري بوجه الخصوص. |
Tous s'attendraient à ce que leur engagement soit converti en engagement continu après cinq ans de service, pourvu que leurs rapports d'évaluation soient satisfaisants. | UN | وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء(). |
44. A ce propos, après cinq ans de dur labeur, l'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa résolution 58/227 de décembre 2003, avait adopté le nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | 44 - وفي هذا الخصوص، اعتمدت الجمعية العامة، بعد خمس سنوات من العمل الشاق، في قرارها 58/227 في كانون الأول/ديسمبر 2003، نظاماً داخلياً جديداً لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة. |
L'acquisition de la nationalité congolaise par le mariage concerne la femme étrangère qui épouse un congolais ; en effet celle-ci acquiert la nationalité congolaise après cinq ans de résidence commune au Congo depuis l'inscription du mariage sur les registres de l'État civil. | UN | يتعلق اكتساب الجنسية الكونغولية عن طريق الزواج بالمرأة الأجنبية التي تتزوج كونغوليا. والواقع أن هذه المرأة تكتسب الجنسية الكونغولية بعد خمس سنوات من الإقامة في الكونغو منذ تسجيل الزواج في سجلات الحالة المدنية. |
Toujours sur le sujet des mines antipersonnel, je tiens à mentionner le Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage qui, après cinq ans de fonctionnement, est devenu une institution exceptionnellement efficace et internationalement reconnue. | UN | وفي موضوع الألغام المضادة للأفراد، أود كذلك أن أشير إلى الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام الذي يتخذ من سلوفينيا مقراً لـه، والذي أصبح بعد خمس سنوات من وجوده مؤسسة ناجحة بصفة استثنائية ومعترفاً بها دولياً. |
d) Peuvent, après cinq ans de service, percevoir une prime de réinstallation à la fin de leur engagement. | UN | (د) يحق لهم بعد خمس سنوات من الخدمة تقاضي بدل انتقال عند إكمال مدة خدمتهم. |
après cinq ans de déficits successifs, les réserves, à la fin de l'exercice, étaient remontées à 171 millions de dollars, ce qui marque une nette amélioration, bien qu'elles se situent encore au dessous de leur niveau de 1998 qui atteignait 196 millions de dollars. | UN | 16 - وبعد خمس سنوات من الاتجاه النزولي، زادت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 171 مليون دولار، وهو ما يشكل تحولا كبيرا إلى أعلـى، وإن كان ما زال دون المستوى الذي بلغ 196 مليون دولار في عام 1998. |
après cinq ans de séjour régulier en Suisse, elles peuvent prétendre à une autorisation d'établissement, qui leur donne le droit de choisir librement leur domicile en Suisse. | UN | وبعد خمس سنوات من الإقامة المنتظمة في سويسرا، يمكنهم أن يطلبوا تصريحا بالسكن، ويكون لهم الحق في حرية اختيار مسكنهم في سويسرا. |
16. après cinq ans de déficits successifs, les réserves, à la fin de l'exercice, étaient remontées à 171 millions de dollars, ce qui marque une nette amélioration, bien qu'elles se situent encore audessous de leur niveau de 1998 qui atteignait 196 millions de dollars. | UN | 16- وبعد خمس سنوات من الاتجاه النزولي، زادت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 171 مليون دولار، وهو ما يشكل تحولا كبيرا إلى أعلى، وإن كان ما زال دون المستوى الذي بلغ 196 مليون دولار في عام 1998. |
Si des contrats continus ne sont accordés qu'après cinq ans de service au titre d'un engagement de durée déterminée, il ne sera pas intéressant pour les fonctionnaires des autres organisations appliquant le régime commun qui ont déjà un contrat continu de venir travailler dans les organismes des Nations Unies. | UN | فإذا لم تمنح عقود مستمرة إلاّ بعد انقضاء خمس سنوات من الخدمة على تعيين محدد المدة، فإن العمل لدى منظمات الأمم المتحدة لن يكون مغريا للموظفين في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد الذين يكونون بالفعل معينين بعقود مستمرة. |
2.10 En 1999, le beau-frère de Menouar Madoui apprend d'une personne qui venait d'être relâchée après cinq ans de détention au secret qu'elle avait partagé la même cellule no 6 que le fils de l'auteur à la prison de Serkadji. | UN | 2-10 وفي عام 1999، علم صهر منوّر ماضوي من أحد المفرج عنهم مؤخراًً بعد قضائه خمس سنوات في الحبس الانفرادي، أنه كان يتقاسم الزنزانة رقم 6 مع ابن صاحبة البلاغ في سجن سركاجي. |