Ces mécanismes sont destinés à assurer un équilibre entre des droits concurrents après défaillance, mais avant l'exercice effectif des voies de droit du créancier garanti. | UN | والمقصود من هذه الآليات الإجرائية هو كفالة توازن بين الحقوق المتنافسة بعد التقصير ولكن قبل ممارسة سبل انتصاف الدائن المضمون ممارسة فعلية. |
Afin d'éviter une série de défaillances et de régularisations stratégiques, les États qui permettent la régularisation limitent souvent le nombre de fois où l'exécution d'une obligation garantie peut être rétablie après défaillance. | UN | وللحيلولة دون حدوث سلسلة من حالات التقصير وإعادة الإعمال الاستراتيجية، تعيّن الدول التي تسمح بإعادة الإعمال في العادة حدا لعدد المرات التي يجوز فيها أن يعاد إعمال الالتزام المضمون بعد التقصير. |
Il a également été suggéré de traiter à l'article 3 l'autonomie des parties en ce qui concerne les droits et obligations après défaillance, de sorte qu'un seul article traite de l'ensemble du principe de l'autonomie des parties au début du projet de loi type. | UN | كما رُئي أنَّه قد يلزم أيضاً تناول استقلالية الطرفين فيما يتعلق بحقوقهما والتزاماتهما بعد التقصير في المادة 3، لكي تكون هناك مادة شاملة تتناول مبدأ استقلالية الطرفين في مُستهل مشروع القانون النموذجي. |
Les dispositions de la loi relatives aux droits après défaillance ont pour objet de prévoir: | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير هو: |
Méthodes judiciaires et extrajudiciaires pour l'exercice de droits après défaillance | UN | الأساليب القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير |
Cumul des droits après défaillance | UN | الحقوق التراكمية اللاحقة للتقصير |
Droits et voies de droit après défaillance | UN | الحقوق وسبل الانتصاف بعد التقصير |
" Réalisation après défaillance du droit de réserve de propriété ou du droit du crédit-bailleur | UN | " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير |
L'une des questions clefs pour les États qui adoptent des régimes d'opérations garanties, est, par conséquent, de décider des contours des droits d'un créancier après défaillance. | UN | وعليه فمن المسائل الرئيسية التي تواجه الدول التي تشترع نظما للمعاملات المضمونة البت في الخطوط العريضة لحقوق الدائن بعد التقصير. |
Afin d'éviter une série de défaillances et de régularisations stratégiques, les États limitent souvent le nombre de fois où l'exécution d'une obligation garantie peut être rétablie après défaillance. | UN | وللحيلولة دون حدوث سلسلة من حالات التقصير وإعادة الإعمال الاستراتيجية، تعين الدول في كثير من الأحيان حدا لعدد المرات التي يجوز فيها أن يعاد إعمال الالتزام المضمون بعد التقصير. |
L'une des questions clefs pour les États qui adoptent des régimes d'opérations garanties, est, par conséquent, de décider de l'étendue des droits d'un créancier après défaillance. | UN | وعليه فمن المسائل الرئيسية التي تواجه الدول التي تشترع نظما للمعاملات المضمونة مسألة البت في نطاق حقوق الدائن بعد التقصير. |
Ces mécanismes sont destinés à assurer un équilibre entre des droits concurrents après défaillance mais avant l'exercice effectif des voies de droit du créancier garanti. | UN | والمقصود من هذه الآليات الإجرائية هو كفالة إقامة توازن بين الحقوق المتنافسة بعد التقصير ولكن قبل مباشرة سبل انتصاف الدائن المضمون مباشرة فعلية. |
Par exemple, certaines recommandations traitent des voies de droit après défaillance dont dispose le titulaire d'une sûreté réelle mobilière grevant un bien qui est devenu attaché à un bien immeuble. | UN | فبعض التوصيات، على سبيل المثال، تناقش سبل الانتصاف بعد التقصير المتاحة لشخص لديه حق ضماني في موجودات أصبحت ملحقة بممتلكات غير منقولة. |
" Réalisation après défaillance du droit de réserve de propriété ou du droit du crédit-bailleur | UN | " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير |
Droits après défaillance en ce qui concerne l'obligation garantie | UN | الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بالالتزام المضمون |
Application du chapitre sur les droits après défaillance aux transferts purs et simples de créances | UN | انطباق الفصل المتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير على الإحالات التامة للمستحقات |
Droits après défaillance dans le cadre d'un droit lié au financement d'une acquisition | UN | الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بحق تمويل الاحتياز |
Si elles ne sont pas contraires à ces règles, en revanche, les dispositions de la convention régissent la relation entre les parties après défaillance. | UN | غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف. |
étendue des droits après défaillance du constituant | UN | نطاق حقوق الدائن المضمون اللاحقة للتقصير |
Article 61. Droits du constituant et du créancier garanti après défaillance et Article 62. | UN | المادة 61- حقوق المانح والدائن المضمون اللاحقة للتقصير |
200. La loi devrait prévoir pour la réalisation, après défaillance, des droits liés au financement d'acquisitions des règles indiquant: | UN | 200- ينبغي أن ينص القانون على قواعد للإنفاذ اللاحق للتقصير لحقوق تمويل الاحتياز تتناول ما يلي: |
25. Un autre droit accordé aux constituants après défaillance dans certains États est la régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie par paiement des arriérés. | UN | 25- وثمة حق آخر لاحق للتقصير يُعطى للمانح في بعض الدول، وهو إعادة إعمال الالتزام المضمون لدى سداد أية متأخرات. |