"après des années de conflit" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سنوات من النزاع
        
    • وبعد سنوات من الصراع
        
    • الخارجة من سنوات من النزاع
        
    15. Le cessez-le-feu au Sahara occidental entré en vigueur le 6 septembre 1991 après des années de conflit tient toujours et l'on n'a signalé que quelques violations techniques et sans gravité. UN ١٥ - ظل وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي دخل حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بعد سنوات من النزاع قائما ولم تسجل سوى انتهاكات تقنية بسيطة.
    J'ai la ferme conviction que des élections crédibles contribueront considérablement à la réconciliation nationale et donneront aux dirigeants iraquiens une nouvelle impulsion pour œuvrer ensemble, dans un esprit d'unité nationale, à la reconstruction de leur pays après des années de conflit. UN وأعتقد جازما أيضا أن عملية انتخابات ذات مصداقية ستساهم كثيرا في المصالحة الوطنية وتمنح الزعماء العراقيين زخما جديدا للعمل معا في روح من الوحدة الوطنية لإعادة بناء بلدهم بعد سنوات من النزاع.
    Pour la première fois, cet anniversaire sera célébré avec les institutions républicaines enfin en place, après des années de conflit récurrent et de régime anticonstitutionnel au cours des 50 dernières années. UN وستقوم بذلك وقد ترسخت في النهاية المؤسسات الجمهورية في البلاد بعد سنوات من النزاع المتكرر والحكم غير الدستوري خلال العقود الخمسة الماضية.
    après des années de conflit et d'activités factieuses, l'appareil judiciaire congolais demeure fragile. UN وبعد سنوات من الصراع والشقاق بين الفصائل، ما زال نظام المحاكم الكونغولي هشا غير قوي.
    46. Au Rwanda, après des années de conflit civil, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement s'efforce de rétablir l'ordre en centrant ses efforts sur l'appareil judiciaire. UN ٤٦ - وفي رواندا، وبعد سنوات من الصراع اﻷهلي، تعمل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على إعادة سيادة القانون والنظام من خلال إيلاء الاهتمام للنظام القضائي.
    Il peut arriver par ailleurs qu'après des années de conflit les États soient dans l'impossibilité de mener des enquêtes ou des poursuites efficaces ou n'en n'aient pas la volonté. UN وفي الوقت نفسه، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    60. Mme Chanet dit que le Comité a conscience de la tâche monumentale à laquelle doit s'atteler le Gouvernement tchadien pour reconstruire le pays et établir la primauté du droit après des années de conflit. UN 60- السيد شانيه قالت إن اللجنة تدرك المهمة الكبيرة الملقاة على عاتق الحكومة التشادية والمتمثلة في إعادة إعمار البلد وإرساء سيادة القانون بعد سنوات من النزاع.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour promouvoir les droits des femmes dans les efforts de reconstruction du pays entrepris après des années de conflit. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة بناء البلد بعد سنوات من النزاع من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    La Commission de consolidation de la paix s'acquitte déjà d'une partie importante de son mandat, à savoir centrer son attention sur les pays qui s'efforcent de consolider la paix après des années de conflit. UN 15 - وقال إن لجنة بناء السلام تؤدي بالفعل جزءا هاما من ولايتها: تركيز الانتباه على البلدان التي تجاهد من أجل توطيد السلام بعد سنوات من النزاع.
    39. Dans de nombreux cas, des quotas ont été adoptés dans le contexte de la reconstruction de systèmes et institutions politiques après des années de conflit et/ou d'autoritarisme. UN 39- وقد اعتُمد العديد من أنظمة الحصص في إطار إعادة بناء الأنظمة والمؤسسات السياسية بعد سنوات من النزاع و/أو الاستبداد().
    Les peuples d'Afrique imitent les expériences de pays comme le mien, le Mozambique, où, après des années de conflit armé, une nouvelle ère de paix et de développement progressif mais constant s'est mise en place depuis 11 ans. Au cours de ces 11 années, nous n'avons cessé de faire des progrès dans la consolidation de la paix et de la démocratie. UN إن شعوب أفريقيا تحاكي تجارب بلدان مثل بلدي، موزامبيق، الذي يعيش الآن منذ 11 عاما، وبعد سنوات من الصراع المسلح، في عصر جديد من السلم والتنمية التدريجية، ولكن بثبات، وأحرزنا خلال الأعوام الأحد عشر تلك تقدما مستمرا في تعزيز السلم والديمقراطية.
    Il peut arriver cependant qu'après des années de conflit, les États soient dans l'impossibilité de mener des enquêtes ou des poursuites efficaces ou n'en aient pas la volonté. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    Chaque fois que cela est possible, l'UNOPS indique les impacts et les résultats, comme en République démocratique du Congo où l'UNOPS aide ses partenaires à étendre l'accès aux services vitaux et à améliorer les moyens d'existence des communautés après des années de conflit. UN ويسجل المكتب، كلما أمكن، الآثار والنتائج، مثلما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث يساعد المكتب الشركاء في زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الحيوية وتحسين سبل العيش للمجتمعات المحلية الخارجة من سنوات من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus