"après des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • ما بعد النزاع
        
    • بعد الصراعات
        
    • بعد انتهاء النزاعات
        
    • لما بعد النزاعات
        
    • ما بعد منازعات
        
    Activités de renforcement de la paix après des conflits UN نشاطات بناء السلم خلال فترة ما بعد النزاع
    Ces dernières années, un certain nombre de problèmes se sont posés lorsque, pendant des périodes de transition après des conflits, des pressions se sont exercées en faveur de l’abandon progressif des programmes de secours. UN ٢٧ - وفي السنوات اﻷخيرة، نشأ عدد من المشاكل خلال فترة ما بعد النزاع الانتقالية، حينما مورست الضغوط ﻹنهاء برامج اﻹغاثة.
    Chef de mission après des conflits dans plusieurs pays d'Europe de l'Est dont la Bosnie-Herzégovine et la République fédérale de Yougoslavie. UN وشغل منصب رئيس بعثات ما بعد النزاع في عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Trop souvent, les réfugiés qui rentrent chez eux après des conflits se retrouvent dans des situations de paix fragiles, dans des communautés divisées et déchirées. UN فاللاجئون العائدون إلى ديارهم بعد الصراعات غالبا ما يجدون أنفسهم في حالات يسودها سلام حسن، داخل مجتمعات محلية منقسمة على نفسها وممزقة.
    Les élections après des conflits ont particulièrement appelé l'attention. UN 43 - وشكّلت الانتخابات التي تُجرى بعد انتهاء النزاعات أحد المجالات التي انصب عليها الاهتمام.
    Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits UN مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات
    La réussite de la reconstruction d’un pays après des conflits extérieurs ou intérieurs dépend en grande partie du rétablissement de l’état de droit et d’un niveau de sécurité suffisant pour tous les citoyens. UN والنجاح في إعادة بناء بلد ما بعد منازعات خارجية أو بين الدول يعتمد اعتمادا كبيرا على إعادة تأكيد سيادة القانون، مع توفير مستوى ملائم من اﻷمن لجميع المواطنين.
    La stratégie du Programme de généralisation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes, telle que décrite dans l'instruction présidentielle no 9 de 2000, s'applique également à la gestion des processus de reconstruction après des conflits et des catastrophes naturelles. UN 59 - تنطبق أيضا استراتيجية برنامج مراعاة المنظور الجنساني حسبما نص عليه التوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000، على مجال معالجة عمليات ما بعد النزاع وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Il condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable, y compris le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme durant ou après des conflits armés, et en particulier les actes de violence sexuelle. UN ويكرر المجلس مجددا إدانته الشديدة لكل ما يُرتكب في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع من انتهاكات لأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وخصوصا أعمال العنف الجنسي.
    12. Exhorte tous les gouvernements et autres parties ayant à faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier pendant et après des conflits armés, à assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire, en conformité avec les dispositions applicables du droit international et des lois nationales, pour lui permettre d'accomplir efficacement sa tâche envers les enfants; UN ٢١ - تحث جميع الحكومات واﻷطراف في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، وبخاصة حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع على ضمان سلامة اﻷفراد العاملين في المساعدة اﻹنسانية وكفالة وصولهم إلى حيث يريدون دون إعاقة بما يتفق مع اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والقوانين الوطنية، ﻹتاحة الفرصة لهم لتأدية مهامهم بفعالية في مساعدة اﻷطفال؛
    Pour le compte de nombreux partenaires, l'UNOPS a apporté son appui à la construction ou à la remise en état de 2 542 kilomètres de routes après des conflits, permettant ainsi d'accéder toute l'année à des services essentiels. Par exemple, l'UNOPS a géré le volet construction routière d'une vaste stratégie de stabilisation en RDC, avec un financement provenant de divers donateurs. UN 54 - ودعم المكتب إنشاء أو إصلاح 542 2 كيلومتراً من الطرق في حالات ما بعد النزاع مما زاد إمكانية الحصول على الخدمات الرئيسية على مدار العام وذلك بالنيابة عن العديد من الشركاء.فعلى سبيل المثال، أدار المكتب عنصر تشييد الطرق ضمن استراتيجية كبرى لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتمويل من طائفة من المانحين.
    Les volets relatifs à la prévention, à l'application, à la violence infligée aux femmes pendant ou après des conflits, à l'assistance aux victimes et à la protection de ces dernières ont en particulier été renforcés. UN وقد دُعِّمت على وجه الخصوص المجالات المتعلقة بالمنع والتنفيذ والعنف ضد المرأة في الصراعات وما بعد الصراعات ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Il s'occupe de la réadaptation des personnes rapatriées après des conflits et de leur intégration dans la société de l'information en leur donnent des aptitudes techniques. UN ويدعم هذا المركز إعادة تأهيل العائدين من أوضاع ما بعد الصراعات وإدماجهم في مجتمع المعلومات من خلال تزويدهم بالمهارات التكنولوجية.
    60. En réponse aux demandes de gouvernements et d'organisations internationales, le PNUE, par l'intermédiaire de son Groupe d'évaluation post-conflit, a effectué des évaluations sur des problèmes environnementaux après des conflits dans plusieurs régions et pays, dont l'Afghanistan, l'Arabie saoudite, les Balkans, l'Iraq, le Kosovo, le Koweït et le Libéria. UN 60 - استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات والمنظمات الدولية، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال وحدة تقييم ما بعد الصراع، بإجراء عمليات تقييم للقضايا البيئية بعد الصراعات في العديد من الأقاليم والبلدان بما في ذلك أفغانستان ودول البلقان والعراق وليبيريا وكوسوفو والكويت والمملكة العربية السعودية.
    Ces dernières années, on a de plus en plus reconnu que les processus de consolidation de la paix menés après des conflits devaient être plus ouverts et qu'il fallait jeter les bases nécessaires à la mise en place d'instances décisionnelles participatives et non discriminatoires. UN 28 - خلال الأعوام الأخيرة تم إيلاء مزيد من الاهتمام إلى أهمية أن تشمل عمليات بناء السلام بعد انتهاء النزاعات الجنسين معا، وإلى الحاجة لوضع أسس لعمليات صنع القرار تكون غير تمييزية وواسعة النطاق.
    d) L'augmentation proposée de 66 % des ressources pour les activités de coopération technique, dont le montant passerait de 66,9 millions de dollars à 111,1 millions de dollars, tient à l'accroissement prévu des activités au niveau des pays, des activités d'évaluation après des conflits et des catastrophes et des activités de reconstruction. UN (د) الزيادة المقترحة البالغة 66 بالمائة في موارد أنشطة التعاون التقني، من 66.9 مليون دولار إلى 111.1 مليون دولار، مستمدة من زيادة مرتقبة في الأنشطة على الصعيد القطري وأنشطة التقييم لما بعد النزاعات والكوارث وأنشطة التعمير.
    La réussite de la reconstruction d’un pays après des conflits extérieurs ou intérieurs dépend en grande partie du rétablissement de l’état de droit et d’un niveau de sécurité suffisant pour tous les citoyens. UN والنجاح في إعادة بناء بلد ما بعد منازعات خارجية أو بين الدول يعتمد اعتمادا كبيرا على إعادة تأكيد سيادة القانون، مع توفير مستوى ملائم من اﻷمن لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus