Les époux étrangers ont dorénavant droit propre de résidence en cas de séparation après deux ans, au lieu des quatre ans précédents. | UN | ويحصل الزوجان الأجنبيان على حقهما في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين بدلا من أربع سنوات في الماضي. |
20 ayant divorcé ou s'étant séparés après deux ans ou moins. | Open Subtitles | و 20 يتطلّقون أو ينفصلون بعد سنتين أو أقل. |
Malheureusement, faute de ressources, on a dû interrompre brutalement le projet après deux ans et demi de bons résultats. | UN | وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين. |
après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
après deux ans de mise en œuvre du projet de politique démographique, le taux de natalité en Russie a augmenté, passant de 10,4 à 12,1 %.. | UN | وقد ارتفع معدل المواليد في روسيا، بعد عامين من تنفيذ مشروع السياسة السكانية، من 10.4 إلى 12.1 لكل ألف من السكان. |
Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
après deux ans d'attaques, après la mort d'enfants, il n'a pas déraisonnable qu'Israël ait ressenti le besoin de répondre. | UN | وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد. |
Les dispositions concernant le secrétariat seront revues après deux ans en vue d'une décision finale. | UN | وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
après deux ans d'expérience de l'acquisition contractuelle de terres, le Gouvernement chinois reconnaît qu'il s'agit là d'un problème difficile. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها أعترفت بصعوبة المسألة بعد سنتين من التجارب في مجال تعاقدات الأراضي. |
Les membres sont élus pour un mandat de quatre ans, à l'exception des neuf membres élus lors des premières élections dont le mandat a expiré après deux ans. | UN | وينتخب الأعضاء لفترة أربعة سنوات، عدا الأعضاء التسعة الذين ينتخبون للمرة الأولى وتنتهي فتراتهم بعد سنتين. |
Cette évaluation fournit une description informative de l'état du système après deux ans de fonctionnement. | UN | وقدم التقييم وصفا يتضمن معلومات عن مركز النظام بعد سنتين من التنفيذ. |
Pourquoi un gars qui a toutes les chances de sortir de prison après deux ans à faire des TIG prendrait le risque de s'échapper ? | Open Subtitles | لماذا يقوم شخص لديه جميع الفرص لكي يخرج من السجن بعد سنتين يقوم بالمخاطرة بذلك بالهرب؟ |
après deux ans, tu romps par un texto ? | Open Subtitles | بعد سنتين من العلاقة، هجرتني عن طريق رسالة؟ |
Tu dois quitter la ville. Tu reviens après deux ans, et je suis censé quitter ma maison selon quoi ? | Open Subtitles | تظهر بعد سنتين ومن المفترض أن أُخلي المنزل من أجل ماذا؟ |
Aujourd'hui, après deux ans de dur labeur, l'Assemblée générale a adopté sa première résolution de fond concernant cette importante question. | UN | والآن بعد عامين من العمل الشاق، اتخذت الجمعية العامة قرارها الموضوعي الأول بشأن هذه القضية الهامة. |
En conséquence la facture des importations de marchandises n'a augmenté que d'environ 5% pour la région après deux ans de forte expansion. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت فاتورة السلع المستوردة للمنطقة بحوالي ٥ في المائة فقط، بعد عامين من الزيادة القوية. |
Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. | UN | ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات. |
après deux ans de discussions, nous en sommes maintenant arrivés au point où nous devrions commencer à préciser les éléments d'une solution équilibrée. | UN | وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن. |
après deux ans et demi, au cours desquels elle a pu établir sa clientèle et recourir à des prêts toujours plus importants, elle a ouvert son propre magasin de chaussures. | UN | وبعد سنتين ونصف من العمل على تأمين مجموعة دائمة من الزبائن، والاستعانة بصورة تدريجية بقروض أكبر حجما، فتحت جودي محلها الخاص بها لبيع اﻷحذية. |
après deux ans de délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée, de nombreuses idées et propositions utiles nous ont été présentées qui méritent une réflexion plus approfondie. | UN | وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق. |
après deux ans de transformation profonde de l'Organisation, les États Membres sont satisfaits des réformes menées. | UN | وبعد مرور سنتين على التحولات الواسعة التي شهدتها المنظمة، أبدت الدول الأعضاء ارتياحها للاصلاحات. |
L'examen à mi-parcours a évalué et analysé la situation après deux ans et demi d'exécution. | UN | وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع. |
après deux ans, tout ce que tu as à dire c'est que tu es content pour moi. | Open Subtitles | بعد سنتان وكلّ الذي تقوله لي أنك سعيد من أجلي وأجل رجل آخر؟ |
Actuellement, les lauréats des concours nationaux sont recrutés sous le couvert de contrats de stage qui, pourvu que l'intéressé ait donné satisfaction, sont convertis en contrats permanents après deux ans. | UN | ويجري حاليا تعيين المرشحين من الامتحانات التنافسية الوطنية بعقود تحت الاختبار، التي يتم تحويلها، رهنا بتحقيق أداء مُرضٍ، إلى عقود دائمة بعد انقضاء سنتين. |
Bien que les Gouvernements bhoutanais et népalais ne soient pas parvenus à un accord sur la solution du problème de ces réfugiés, les discussions bilatérales au niveau ministériel ont repris en novembre 1998 après deux ans d’interruption. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين، فقد استؤنفت المحادثات الثنائية على المستوى الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد فترة سنتين. |
Récemment, Farouk Abdel-Muhti, qui a défendu l'autodétermination de la Palestine, a été libéré après deux ans de détention sans chef d'inculpation. | UN | وفي وقت قريب، جرى الإفراج عن فاروق عبد المعطي، الذي كان يدعو إلى تقرير المصير بالنسبة لفلسطين، عقب سنتين من احتجازه دون توجيه أي تهمة له. |
Etant donné que le séjour au Danemark de ces réfugiés se prolonge, le gouvernement a décidé qu'ils seraient autorisés à se soumettre à la procédure habituelle d'asile après deux ans. | UN | وبالنظر إلى طول اقامة اللاجئين في الدانمرك، قررت الحكومة أن تسمح بإدخالهم في إطار إجراء اللجوء العادي بعد مضي سنتين. |