Cette question ne peut continuer ainsi de mettre en échec notre sagesse collective, après dix ans de délibérations. | UN | ولا يجوز أن تظل هذه المسألة تتحدى حكمتنا الجماعية بعد عشر سنوات من المداولات. |
Les résultats obtenus après dix ans ne sont pas très encourageants. | UN | والنتائج المستخلصة بعد عشر سنوات لا تبعث على قدر كبير من التشجيع. |
Si la moitié des gens divorcés revenait ensemble après dix ans, leurs problèmes seraient résolus. | Open Subtitles | عادوا سويًا بعد عشر سنوات.. ستكون مشاكلهم قد حلت.. |
9. Aucune Partie ne peut disposer d'une dérogation en vigueur à l'égard d'un produit ou procédé inscrit à l'Annexe A ou B à un quelconque moment après dix ans à compter de la date d'abandon définitif spécifiée dudit produit ou procédé | UN | 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء. |
Les préoccupations des petits États insulaires en développement et les mesures spéciales nécessaires seront également au menu de la prochaine réunion internationale d'examen après dix ans du Programme d'action de la Barbade, qui doit se tenir à Maurice en 2005. | UN | وسوف يتم تناول شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية والتدابير الخاصة الضرورية في الاجتماع الدولي المقبل المتعلق باستعراض برنامج عمل بربادوس بعد مضي عشر سنوات وهو اجتماع سينعقد بموريشيوس في عام 2005. |
Ces examens sont menés chaque année puis, après dix ans de détention préventive, tous les neuf mois. | UN | وتجري المراجعات سنوياً وبعد عشر سنوات من الحبس الاحتياطي، كل ثمانية أشهر. |
après dix ans et sans le moindre coup de fil à personne à part son frère et son père. | Open Subtitles | بعد عشر سنوات بدون حتى مكالمة واحدة, فقط لاخيه او ابيه |
Comment on dit à quelqu'un après dix ans que rien n'était réel ? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تخبري شخصاً ما بعد عشر سنوات أن أي من ذالك لم يكن حقيقي؟ |
après dix ans de gestion d'opérations extrêmement complexes et difficiles, j'aimerais toutefois vous lancer un appel et m'adresser aussi à mon propre personnel. | UN | إلا أنني، بعد عشر سنوات من إدارة عمليات في الميدان بالغة التعقيد والصعوبة، أود أن أتوجه بنداء إليكم وإلى موظفي المفوضية. |
Le grand succès de la Conférence du désarmement a été l'adoption, le 30 novembre 1992, de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, après dix ans de laborieuses négociations. | UN | وتمثَّل النجاح العظيم الذي حقَّقه مؤتمر نزع السلاح في اعتماد اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، وذلك بعد عشر سنوات من المفاوضات الشاقَّة. |
4.2 L'État partie rappelle que les allégations soulevées par le requérant portent sur des faits qualifiés de crimes en droit tunisien, et ne sont, à ce titre, prescrits qu'après dix ans. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات التي أشار إليها صاحب الشكوى تتعلق بوقائع تعتبر جرائم في القانون التونسي، وهي بهذه الصفة لا تتقادم إلا بعد عشر سنوات. |
Les évaluations de la situation actuelle de la Conférence peuvent varier d'un État à l'autre, mais je crois qu'après dix ans de blocage, la Conférence est au plus mal, mais pas encore hors-jeu. | UN | ويمكن أن يختلف تقييم الوضع الراهن للمؤتمر باختلاف الدول. ولكنني أظن أنه بعد عشر سنوات من العمل غير المجدي، يعرف المؤتمر اليوم كبوة، لكنه ليس خارج اللعبة بعد. |
Tu débarques après dix ans, tu attends quoi ? | Open Subtitles | تظهر بعد عشر سنوات , ماذا تنتظر مني ؟ |
après dix ans de vie dans la peur constante d'une extermination... | Open Subtitles | بعد عشر سنوات من العيش ........ في خوف دائم من الإباده |
Les délégations tombent d'accord sur la nécessité de mettre un terme aux opérations au Bangladesh en faveur de 21.000 réfugiés musulmans de Myanmar après dix ans d'activité. Les participants remercient le HCR de ses efforts à Sri Lanka et se félicitent de l'intention de nommer un Coordonnateur pour les questions sexo-spécifiques dans la région. | UN | واتفقت الوفود على ضرورة التوصل بعد عشر سنوات إلى وضع حدّ للعمليات في بنغلاديش الخاصّة باللاجئين المسلمين من ميانمار البالغ عددهم 000 21 لاجئ، وأعرب عن التقدير للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية في سري لانكا واعتزامها تعيين منسق يعنى بنوع الجنس ويكون مقر عمله في المنطقة. |
Le statut juridique des victimes de mariages forcés qui ont auparavant résidé légalement en Allemagne pendant huit ans au moins et ont été scolarisées pendant six ans au moins a de nouveau été amélioré puisque que la validité de leur permis de séjour expirera à l'avenir non pas au bout de six mois, mais seulement après dix ans d'absence d'Allemagne. | UN | أما ضحايا الزواج القسري اللائي كن، قبل ذلك، يقمن بشكل قانوني في ألمانيا وترددن على المدرسة لما لا يقل عن ست سنوات، فيحق لهن الحصول على زيادة تحسين وضعهن القانوني إذ إن صلاحية رخصة إقامتهن لن تنتهي مستقبلاً بعد ستة أشهر ولكن بعد عشر سنوات من الغياب عن ألمانيا. |
Si l'on considère l'évolution à long terme du taux de natalité, la période de cinq ans comprise entre 2001 et 2005 s'est caractérisée par un revirement de la tendance, à une forte baisse, 2005 étant la première année, après dix ans, où le nombre de naissances a dépassé à nouveau le seuil des 100 000. | UN | ومثّلت الفترة 2001-2005، في سياق تقييم تطور معدل المواليد في الأجل الطويل، تغيراً في مسار هذا الاتجاه فبدأ عدد السكان في التزايد بعد فترة من الانخفاض الحاد. وشكّل عام 2005، بعد عشر سنوات من الانخفاض، العام الذي تجاوز فيه عدد المواليد من جديد حد 000 100 مولود. |
Au moment où il s'apprête à quitter ses éminentes fonctions après dix ans de bons et loyaux services, c'est avec une fierté légitime que je voudrais dire à mon illustre compatriote africain : < < Mission accomplie, Monsieur le Secrétaire général > > . | UN | وفي وقت يستعد فيه لترك منصبه الرفيع، بعد عشر سنوات خدم فيها المنظمة فيها بكل إخلاص وتفان، أقول له بإحساس صادق بالاعتزاز، بصفته إبنا من أبناء أفريقيا " السيد الأمين العام، أنجزتم مهمتكم " . |
9. Aucune Partie ne peut disposer d'une dérogation en vigueur à l'égard d'un produit ou procédé inscrit à l'Annexe A ou B à un quelconque moment après dix ans à compter de la date d'abandon définitif spécifiée dudit produit ou procédé. | UN | 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء. |
97. Un représentant s'est déclaré profondément préoccupé par le degré de non-respect des objectifs initiaux d'élimination parmi les Parties visées à l'article 5, remarquant qu'il lui était difficile de comprendre pourquoi tel était le cas après dix ans d'assistance financière du Fonds multilatéral. Notant que | UN | 97 - أعرب أحد الممثلين عن عميق قلقه حيال مستوى عدم الامتثال لهدف المرحلة الأولى للتخلص التدريجي بين الأطراف العاملة بالمادة 5، معلقاً بأنه وجد صعوبة في فهم أسباب ذلك بعد مضي عشر سنوات من المساعدة المالية من الصندوق متعدد الأطراف. |
Ces examens sont menés chaque année puis, après dix ans d'internement préventif, tous les neuf mois. | UN | وتجري المراجعات سنوياً وبعد عشر سنوات من الحبس الاحتياطي، كل ثمانية أشهر. |
Non, tu es juste revenue dans ma vie après dix ans, plus que contente de la démolir une fois de plus, de manière figurée comme littérale. | Open Subtitles | لا، أنتِ فقط عدتِ إلى حياتي بعد عقد من الزمن أكثر من سعيدة لإفسادها مرة أخرى مجازيا و حرفيا |