"après l'âge de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سن
        
    • بعد السن
        
    • بعد بلوغ سن
        
    • بعد بلوغهم سن
        
    • بعد بلوغهن
        
    • بعد عمر
        
    La cotisation salariale au régime après l'âge de 53 ans sera plus élevée qu'avant la réforme. UN وستكون مساهمة العامل في تكاليف المعاشات بعد سن 53 عاما أعلى مما كانت عليه قبل الإصلاح.
    En règle générale, les citoyens ne sont pas appelés à accomplir leur service militaire après l'âge de 30 ans. UN وعلى العموم، فإن المواطنين لا يُستدعون للخدمة العسكرية بعد سن اﻟ ٠٣.
    Le conjoint survivant ne perd pas ses droits à pension s'il se remarie après l'âge de 55 ans. UN ويمكن للمترمل أن يتزوج ثانية بعد سن ٥٥ دون أن يفقد الحق في المعاش التقاعدي.
    3.A Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par sexe : 2008-2009 UN 3 - ألف الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان ونوع الجنس: 2008-2009
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Si, après l'âge de 18 ans, l'enfant/les enfants souhaite(nt) renoncer à la citoyenneté afghane, leur demande sera acceptée par le Gouvernement. UN وإذا طلب الأطفال، بعد بلوغهم سن الثامنة عشر، التخلي عن الجنسية الأفغانية، فإن حكومة أفغانستان تقبل طلبهم.
    après l'âge de 50 ans, les femmes sont plus souvent affectées par l'arthrose que les hommes. UN :: غالباً ما تصاب المرأة بعد سن الخمسين باعتلال المفاصل العظمية بنسبة أعلى من الرجال.
    Le personnel maintenu en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite représentait quant à lui 68 États Membres. UN أما الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي، فهم يمثلون 68 دولة عضوا.
    Un enfant né d'une mère qui sait lire a 50 % de chances en plus de vivre après l'âge de 5 ans. UN والطفل الذي يولد لأم تجيد القراءة والكتابة له فرصة أكبر بنسبة 50 في المائة لأن يعيش بعد سن الخامسة.
    Moins de femmes que d'hommes continuent leurs études après l'âge de scolarité normal. UN ويقل عدد النساء اللائي يواصلن الدراسة بعد سن ترك المدرسة عن عدد الرجال.
    Les taux continuent à diminuer régulièrement tant pour la mortalité prématurée que pour la mortalité après l'âge de 65 ans. UN وواصل المعدل انخفاضه بانتظام سواء بالنسبة للوفاة المبكرة أو الوفاة بعد سن الخامسة والستين.
    Toutefois, elle peut en différer la jouissance cinq ans au maximum après l'âge de la retraite, et bénéficier ainsi d'augmentations tant pour la retraite de base que pour la retraite complémentaire. UN ومع ذلك، يجوز له إرجاء حصوله على معاشه التقاعدي لفترة أقصاها 5 سنوات بعد سن التقاعد، ومن ثم يحصل على زيادات في معاشه الأساسي ومعاشه الإضافي على السواء.
    Elle peut être versée pendant une période allant jusqu'à 52 semaines après l'âge de la retraite légal si l'incapacité a commencé avant cette date. UN ويجوز دفعها عن مدة تبلغ 52 أسبوعا بعد سن التقاعد الرسمي إذا بدأ العجز قبل هذه النقطة.
    Plus de la moitié des décès de femmes surviennent après l'âge de 65 ans. UN وأكثر من نصف حالات الوفاة بين النساء تقع بعد سن الخامسة والستين.
    Aucune prolongation d'emploi après l'âge de départ à la retraite. UN الوصول بحالات التمديد لما بعد سن التقاعد إلى صفر
    :: Fonctionnaires retraités, anciens fonctionnaires non-retraités et fonctionnaires maintenus en fonction après l'âge de départ obligatoire à la retraite UN :: موظفون متقاعدون، وموظفون سابقون غير متقاعدين وموظفون محتفظ بهم بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة
    3.B Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par classe : 2008-2009 UN 3 - باء الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان والرتبة خلال الفترة 2008-2009
    Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par sexe : 2008-2009 UN الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان ونوع الجنس: 2008-2009
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي.
    Celleci note que, selon une étude publiée en 2006, 43,5 % des femmes ont été victimes au moins une fois dans leur vie d'un acte de violence physique ou sexuelle commis par un homme, ou ont été menacées d'un tel acte, après l'âge de 15 ans. UN وأشارت إلى أن نحو 43.5 في المائة من النساء، حسب ما تبين من مسح نُشر في عام 2006، تعرضن مرة واحدة على الأقل لعنف جسدي أو جنسي من قِبل رجل أو تعرضن للتهديد به بعد بلوغهن 15 عاماً من العمر.
    q) La loi sur l'âge de la retraite encourage les travailleurs à continuer de travailler après l'âge de 62 ans. UN (ف) القانون الخاص بسن التقاعد، وهو يشجّع العمال على مواصلة العمل إلى ما بعد عمر 62 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus