"après l'achèvement de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إنجاز
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • بعد إتمام
        
    • بعد إكمال
        
    • عقب استكمال
        
    • بعد انجاز
        
    • بعد اكتمال
        
    • أعقاب إنجاز
        
    La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, y compris les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Les trois juges permanents seront tous réaffectés à la Chambre d'appel après l'achèvement de leur travail en première instance. UN وسيكلَّف القضاة الدائمون الثلاثة جميعاً بالعمل في دائرة الاستئناف بعد الانتهاء من عملهم في محاكمات الدرجة الأولى.
    Les deux juges permanents seront réaffectés à la Chambre d'appel après l'achèvement de leur travail en première instance. UN وسيعين قاضيا الدائرة الابتدائية الدائمان المتبقيان في دائرة الاستئناف بعد الانتهاء من عملهما في محاكمات الدرجة الأولى.
    L'échelonnement et la portée de la deuxième phase seront déterminés après l'achèvement de la première phase. UN وسوف يجري البت في ترتيب المرحلة الثانية ونطاقها بعد إتمام المرحلة الأولى.
    Dans ce contexte, il importe de continuer à suivre de près les activités de la police locale, même après l'achèvement de la première phase de restructuration. UN ويُظهر هذان التطوران كلاهما استمرار الحاجة إلى مراقبة الشرطة المحلية عن كثب حتى بعد إكمال المرحلة اﻷولى من إعادة التشكيل.
    L'additif fournit des détails complémentaires mis en évidence après l'achèvement de la première phase, en août 2009. UN وتتيح الإضافة مزيداً من التفاصيل التي برزت عقب استكمال المرحلة الأولى في آب/أغسطس 2009.
    128. Transkomplekt a affirmé qu'elle devait louer des installations et du matériel après l'achèvement de la section R/5B le 13 janvier 1991. UN 128- وتزعم الشركة أنها كانت ستؤجر مصانع وآلات بعد إنجاز فرع مشروع الطريق السريع R/5B في 13 كانون الثاني/يناير 1991.
    Les demandes de remboursement des frais de voyage devraient être soumises à la Section administrative du Haut—Commissariat aux droits de l'homme au plus tard six jours ouvrables après l'achèvement de la mission. UN وينبغي أن تقدم المطالبات بنفقات السفر إلى الوحدة الإدارية لمفوضية حقوق الإنسان بعد إنجاز المهمة بمدة لا تزيد على ستة أيام عمل.
    Conformément aux instructions du Comité, la KOC a déduit de la présente réclamation les valeurs résiduelles des éléments d'actif dont elle demeurait propriétaire après l'achèvement de ces projets puisqu'elle était en mesure de les vendre. UN وعملا بتوجيهات الفريق، أجرت الشركة في هذه المطالبة تخفيضات للقيم المتبقية نظراً لأن هذه الأصول الرأسمالية ظلت في حيازتها بعد إنجاز هذه المشاريع ولأنها تستطيع بيعها.
    Conformément aux instructions du Comité, la KOC a déduit de la présente réclamation les valeurs résiduelles des éléments d'actif dont elle demeurait propriétaire après l'achèvement de ces projets puisqu'elle était en mesure de les vendre. UN وعملا بتوجيهات الفريق، أجرت الشركة في هذه المطالبة تخفيضات للقيم المتبقية نظراً لأن هذه الأصول الرأسمالية ظلت في حيازتها بعد إنجاز هذه المشاريع ولأنها تستطيع بيعها.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    M. Tsohatzopoulos estime que ce projet pourra être exécuté l'année prochaine, après l'achèvement de la construction, à Paphos (Chypre-Sud), de la base aérienne destinée aux forces aériennes grecques; UN واستنادا إلى ما ذكره تسوهاتزوبولوس، سيتأتى القيام بذلك في السنة القادمة، بعد الانتهاء من بناء القاعدة الجوية التي يجري بناؤها للقوات الجوية اليونانية في بافوس، جنوب قبرص؛
    b) Remise en état paysagère du site, qui ne pourra être effectuée qu'après l'achèvement de la tâche a) ci-dessus; UN (ب) لا يمكن أن يُنجَز العمل المتعلق بتخطيط المناظر الطبيعية للموقع إلا بعد الانتهاء من المهمة (أ) أعلاه؛
    De plus, les requérants n'avaient pas démontré que, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et sociale au Yémen, les activités du premier requérant en Suisse avaient entraîné un changement de situation pour eux après l'achèvement de la procédure d'asile ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أصحاب الشكوى أن أنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا قد أدت، بعد التغييرات الأخيرة التي شهدتها الحالة الاجتماعية والسياسية في اليمن، إلى إحداث تغير ملموس في الظروف التي يمرون بها بعد الانتهاء من إجراءات اللجوء العادية.
    Le Comité dispose aussi d'un résumé des conclusions de la première session du Conseil des droits de l'homme, qui a été préparé après l'achèvement de la note. UN ومعروض على اللجنة موجز لنتائج الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان، الذي تم إعداده بعد إتمام المذكرة.
    . les procédures à suivre, après l'achèvement de l'inspection sur place, pour le stockage et la manipulation des données et échantillons recueillis dans le cadre de l'inspection. UN ● إجراءات بشأن تخزين ومناولة بيانات وعينات التفتيش الموقعي بعد إتمام التفتيش.
    Il sera suivi par un autre rapport proposant une deuxième série de mesures à long terme, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, après l'achèvement de l'étude en cours sur la gestion du changement ayant trait aux dispositions en matière de sécurité. UN وسيعقب ذلك تقرير آخر يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، يقترح المرحلة الثانية من التدابير الطويلة الأجل بعد إكمال دراسة جارية لإدارة التغييرات بشأن الترتيبات الأمنية.
    E. Déclaration et destruction des stocks de mines antipersonnel découverts après l'achèvement de la destruction UN هاء - الإبلاغ عن المخزونات من الألغام المضادة للأفراد التي تكتشف عقب استكمال تدمير المخزونات، وتدمير هذه المخزونات
    a) Préciser les délais de présentation du rapport après l'achèvement de la mission; UN ' ١ ' أن تحدد موعدا أقصى بعد انجاز البعثة يجب بحلوله تقديم التقرير؛
    La Commission aurait préféré examiner le montant de l'indemnité pour frais d'études après l'achèvement de l'examen méthodologique en cours. UN 33 - وكان بود اللجنة أن تستعرض منحة التعليم بعد اكتمال الاستعراض الجاري للمنهجية.
    après l'achèvement de la construction de la base militaire de Paphos, quatre avions de combat grecs et un avion de transport C-130 y ont atterri, le 16 juin 1998. C'est la première fois que des avions militaires grecs sont déployés à Chypre-Sud alors qu'il n'y a pas de manoeuvres militaires. UN ففي أعقاب إنجاز بناء القاعدة العسكرية في بافوس، هبطت فيها في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أربع طائرات مقاتلة يونانية وطائرة نقل من طراز (C-130)، وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها نشر طائرات عسكرية يونانية في قبرص الجنوبية، بخلاف التمارين العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus