Ainsi, étant donné que la possibilité de prononcer la peine capitale dans les cas de terrorisme a été introduite dans la Constitution après l'adhésion du Pérou au Pacte de San José, il faudrait préalablement dénoncer cet instrument. | UN | وهكذا، ونظرا ﻷن إمكانية إصدار عقوبة اﻹعدام في حالات اﻹرهاب قد أدخلت في الدستور بعد انضمام بيرو إلى ميثاق سان خوسيه، فإنه يتعين مسبقا نقض هذا الصك. |
En Lituanie, les installations et matières nucléaires ont été placées sous les garanties généralisées de l'AIEA peu après l'adhésion du pays au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | بعد انضمام ليتوانيا بوقت قصير إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، أخضعت المرافق النووية والمعدات النووية في ليتوانيا للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. | UN | وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Tâches à accomplir après l'adhésion à l'Union européenne | UN | المهام بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
après l'adhésion de la Chine à l'OMC, 28 nouveaux magasins appartenant à des chaînes étrangères ont été ouverts. | UN | وبعد انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية، أُنشئ 28 متجراً جديداً من متاجر سلاسل التجزئة المستثمر فيها من الخارج. |
Il faut cependant souligner que cette réserve de la République française a été formulée tardivement, c'est-à-dire plus de quarante ans après l'adhésion de la France à la Convention en question. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن تحفظ الجمهوريـة الفرنسيـة هـذا قـد تأخر إبداؤه، لمـا يزيـد على 40 سنـة مـن تاريخ انضمام فرنسا إلـى الاتفاقية المعنية. |
Il aidera le Gouvernement vietnamien à appliquer une législation nationale en matière de contrôle des drogues après l’adhésion du pays aux traités relatifs au contrôle international des drogues. | UN | وسوف يقدم اليوندسيب مساعدة إلى حكومة فييت نام في تطبيق التشريع الوطني الخاص بمكافحة المخدرات ، بعد انضمام الحكومة إلى معاهدات مكافحة المخدرات الدولية . |
Il a évoqué la diminution des prix observée dans son pays, la Finlande, après l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأشار، كمثال لذلك، إلى انخفاض اﻷسعار بعد انضمام بلده إلى الاتحاد اﻷوروبي )فنلندا(. |
14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. | UN | 14- كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول. |
14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. | UN | 14 - كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول. |
33. Commentant plusieurs cas d'expulsion, le Haut-Commissariat a déploré la détérioration du cadre juridique de la protection des réfugiés progressivement mis en place au cours de la dernière décennie après l'adhésion du Cambodge à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | 33- وعلقت المفوضية على حالات الترحيل العديدة التي أضعفت إطار حماية اللاجئين الذي وضع بصورة تدريجية على مدار العقد السابق، بعد انضمام كمبوديا إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Cette décision-cadre a été transposée dans le droit interne bulgare par une loi ad hoc adoptée en 2005, tandis que la partie de la loi sur l'exécution des mandats d'arrêt européens est entrée en vigueur après l'adhésion de la Bulgarie à l'Union européenne. | UN | وجرى تكييف ذلك القرار الإطاري لتطبيقه محلياً في بلغاريا من خلال قانون مخصَّص اعتُمد في عام 2005، بينما دخل شطر القانون المتعلق بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية حيز النفاذ بعد انضمام بلغاريا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le marché russe des services serait plus attractif pour les pays en développement après l'adhésion de la Fédération à l'OMC. C'était grâce au mouvement de leur maind'œuvre que les pays en développement et les pays en transition pourraient accroître leurs échanges de services. | UN | وأضاف قائلاً إن سوق الخدمات في روسيا ستكون أكثر جاذبية للبلدان النامية بعد انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية، وإن إمكانات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال التجارة في الخدمات تكمن في قوتها العاملة وحركتها. |
En outre, son industrie naissante des textiles a continué de prospérer après l'adhésion du pays à l'OMC, et des mesures sont adoptées pour diversifier l'économie afin de développer l'industrie légère ainsi que les agro-industries, mais les exportations du pays se heurtent à des barrières aussi bien tarifaires que non tarifaires. | UN | كما أن صناعة المنسوجات الوليدة واصلت ازدهارها بعد انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية، موضحا أن بلاده تتخذ خطوات لتنويع اقتصادها وبدأت تقيم صناعات صغيرة وأنشطة للتصنيع الزراعي، ولكنها تواجه حواجز تعريفية وغير تعريفية. |
L'assistance fournie a porté surtout sur les besoins après l'adhésion et sur les besoins spécifiques des institutions de formation du pays. | UN | وركزت المساعدة المقدمة على تلبية احتياجات ما بعد الانضمام وعلى الاحتياجات المحددة لمؤسسات التدريب في ذلك البلد. |
après l'adhésion de Chypre à l'Union européenne (UE), ce système a cessé de s'appliquer aux migrants originaires d'États membres de l'UE, attendu que la règle de la liberté de circulation valait désormais pour ces personnes. | UN | وتوقف تطبيق هذا النظام بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، فيما يخص المهاجرين من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، حيث تنطبق على هؤلاء المواطنين قواعد حرية التنقل. |
À ce propos, je me réjouis que M. Papadopoulos ait réitéré qu'il souhaitait continuer de rechercher un accord sur la base de mon plan, même après l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويسرني في هذا السياق أن يعيد السيد بابادوبولوس تأكيد أنه ما زال يرغب في السعي لتحقيق تسوية على أساس خطتي، حتى بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
après l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en 2004, la protection des droits de l'homme a été encore renforcée par la mise en application de l'acquis communautaire. | UN | وبعد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، أدى تطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة إلى زيادة تحسين عملية حماية حقوق الإنسان. |
Un an après l'adhésion du Liban à la Convention, l'Université du Liban avait organisé, pour les facultés de droit des pays arabes, un séminaire régional concernant la manière d'intégrer la Convention dans leurs programmes. | UN | وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية. |
après l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne, les contrôles douaniers ont été abolis aux frontières terrestres avec l'Allemagne, la République tchèque, la Slovaquie et la Lituanie, c'est-à-dire aux frontières internes de l'Union européenne. | UN | وبعد انضمام بولندا للاتحاد الأوروبي أُلغيت المراقبة الجمركية على الحدود البرية مع: ألمانيا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وليتوانيا - على الحدود الداخلية للاتحاد الأوروبي. |
Il faut cependant souligner que cette réserve de la République française a été formulée tardivement, c'est-à-dire plus de 40 ans après l'adhésion de la France à la Convention en question. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن تحفظ الجمهورية الفرنسية هذا قد تأخر إبداؤه، لما يزيد على 40 سنة من تاريخ انضمام فرنسا إلى الاتفاقية المعنية. |
Le nombre d'États parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 a augmenté pour atteindre 137, après l'adhésion de la Guyane le 25 septembre 2008. | UN | وارتفع عدد الأطراف في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إلى 137 طرفاً بعد أن انضمت إليه غيانا في 25 أيلول/سبتمبر 2008. |