"après l'adoption de la résolution" - Traduction Français en Arabe

    • وبعد اعتماد القرار
        
    • عقب اتخاذ القرار
        
    • بعد اتخاذ قرار
        
    • وبعد اتخاذ القرار
        
    • تاريخ اتخاذ القرار
        
    • عقب اعتماد القرار
        
    • وبعد اعتماد مشروع القرار
        
    • في أعقاب اعتماد القرار
        
    • وبعد اعتماد قرار
        
    • بعد صدور القرار
        
    • بعد اتخاذ هذا القرار
        
    • وعقب اتخاذ قرار
        
    • وفي أعقاب اعتماد القرار
        
    • إثر اعتماد القرار
        
    • وفي أعقاب ذلك اتُخذ قرار
        
    114. après l'adoption de la résolution, M. Alfonso Martínez a fait une déclaration pour expliquer sa position. UN 114- وبعد اعتماد القرار أدلى السيد ألفونسو مارتينيس ببيان تعليلاً لموقفه.
    après l'adoption de la résolution, la représentante du Canada a fait une déclaration pour expliquer la position de sa délégation. UN 443- وبعد اعتماد القرار أدلت ممثلة كندا ببيان توضيحاً لموقف وفدها.
    La situation s'est améliorée après l'adoption de la résolution. UN وقد تحسنت الحالة عقب اتخاذ القرار وكانت هناك حالة واحدة رفض العراق فيها السماح بالالتقاء بشخص معين.
    La signature peu de temps après l'adoption de la résolution 841 (1993) du Conseil de sécurité de l'Accord de Governors Island semble confirmer notre position. UN ويبدو توقيع اتفاق غفرنرز أيلاند بعد اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٨٤١ )١٩٩٣( بقليل مبررا لثباتنا على موقفنا.
    93. après l'adoption de la résolution 687 (1991), l'Iraq a également conservé les outillages et instruments spécialisés utilisés dans la fabrication des missiles interdits. UN ٩٣ - وبعد اتخاذ القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، احتفظ العراق أيضا بأدوات وتركيبات متخصصة استخدمت إلى جانب معدات اﻹنتاج بغرض إنتاج القذائف المحظورة.
    Le Conseil a en outre exigé que l'Érythrée, au plus tard cinq semaines après l'adoption de la résolution : UN وعلاوة على ذلك، طالب المجلس إريتريا بما يلي، في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار:
    À la 68e séance, après l'adoption de la résolution, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration pour expliquer la position de sa délégation. UN 528- وفي الجلسة 68، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عقب اعتماد القرار ببيان أوضح فيه موقف وفده.
    104. après l'adoption de la résolution, Mme Daes et M. Alfonso Martínez ont fait des déclarations pour expliquer leurs positions. UN 104- وبعد اعتماد مشروع القرار أدلت السيدة دايس والسيد ألفونسو مارتينيس ببيانين تعليلاً لموقفيهما.
    25. après l'adoption de la résolution, telle que révisée oralement, le représentant du Myanmar a fait une déclaration en tant que représentant d'un pays concerné. UN 25- وبعد اعتماد القرار بصيغته المنقحة شفوياً، أدلى ممثل ميانمار ببيان، بوصف بلده بلداً معنياً.
    après l'adoption de la résolution 55/231 du 23 décembre 2000, le Secrétariat avait modifié les indicateurs de succès et les réalisations escomptées du projet de budget-programme. UN وبعد اعتماد القرار 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، عدلت الأمانة العامة مؤشرات الإنجاز والنتائج المتوقعة للميزانية البرنامجية المقترحة.
    4. Immédiatement après l'adoption de la résolution, le Secrétaire général en a adressé le texte par télégramme aux ministres des affaires étrangères de tous les Etats. UN ٤ - وبعد اعتماد القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( مباشرة، أحال اﻷمين العام نص القرار برقيا الى وزراء خارجية جميع الدول.
    24. après l'adoption de la résolution, une déclaration a été faite par le représentant du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique). UN 24- وبعد اعتماد القرار أدلى ببيان ممثل باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي).
    Dans un autre, une loi provisoire a été promulguée par décret quatre heures après l'adoption de la résolution. UN وفي بلد آخر، صدر تشريع مؤقت بموجب مرسوم في غضون أربع ساعات عقب اتخاذ القرار.
    La section III rend compte des négociations qui ont repris entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Cambodge après l'adoption de la résolution 57/228. UN ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228.
    Les prévisions ont ensuite été modifiées après l'adoption de la résolution 908 (1994) du Conseil et ont fait l'objet d'un deuxième additif daté du 6 avril. UN ثم عُدلت التقديرات بعد اتخاذ قرار المجلس ٩٠٨ )١٩٩٤( وصدرت بشأنها إضافة ثانية مؤرخة ٦ نيسان/أبريل.
    Activités auxquelles s'est livrée la République d'Arménie après l'adoption de la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité en date du 29 juillet 1993. UN حول اﻷعمال التي ارتكبتها جمهورية أرمينيا بعد اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣
    Après la prorogation pour une durée indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1995, et après l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient et les 13 mesures pratiques adoptées à la Conférence d'examen, une lueur d'espoir est apparue dans le paysage du désarmement nucléaire. UN وبعد تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى في عام 1995، وبعد اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط واعتماد التدابير الـ 13 العملية في المؤتمر الاستعراضي، ظهرت بارقة أمل بشأن نزع السلاح النووي.
    Il a décidé également que le déploiement échelonné de la MINUSMA devrait être réexaminé par lui 60 jours après l'adoption de la résolution en fonction de l'état de la sécurité dans la zone de responsabilité envisagée pour la Mission. UN وأذن المجلس بأن تخضع مسألة النشر التدريجي للبعثة المتكاملة لمراجعة إضافية يقوم بها المجلس في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرار المتعلق بالحالة الأمنية في المنطقة التي يُتوخى أن تضطلع فيها البعثة بالمسؤولية.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la Géorgie, qui souhaite faire une déclaration après l'adoption de la résolution 63/307. UN أعطي الكلمة الآن لممثل جورجيا، الذي يرغب في الإدلاء ببيان عقب اعتماد القرار 63/307.
    23. après l'adoption de la résolution, telle que révisée oralement, le représentant du Pakistan a fait une déclaration. UN 23- وبعد اعتماد مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً، أدلى ممثل باكستان ببيان.
    après l'adoption de la résolution 1643 (2005), en décembre 2005, les autorités douanières américaines ont avisé les autorités de tous les points d'entrée qu'elles devaient saisir les lots de diamants en provenance de Côte d'Ivoire. UN في أعقاب اعتماد القرار 1643 في كانون الأول/ديسمبر 2005، نبه مسؤولو الجمارك في الولايات المتحدة جميع نقاط الدخول إلى الولايات المتحدة إلى ضرورة احتجاز شحنات الماس القادمة من كوت ديفوار.
    Plus récemment, après l'adoption de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, Israël et son armée ont intimidé les troupes de la FINUL. UN ومؤخرا، وبعد اعتماد قرار مجلس الأمن 1701 (2006) قامت إسرائيل وجيشها بترويع قوات اليونيفيل.
    Sous la présidence de l'Afrique du Sud, le Processus de Kimberley a tenu deux réunions après l'adoption de la résolution 56/263 : UN برئاسة جنوب أفريقيا، عقدت عملية كيمبرلي الاجتماعات التالية بعد صدور القرار 56/263:
    Au paragraphe 8, il a prié l'Union africaine de l'informer régulièrement de l'état d'application du mandat de l'AMISOM, en soumettant des rapports écrits au Secrétaire général tous les 90 jours après l'adoption de la résolution. UN وفي الفقرة 8 من القرار، طلب المجلس إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاعه بانتظام على تنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق موافاة الأمين العام بتقارير خطية كل 90 يوما بعد اتخاذ هذا القرار.
    après l'adoption de la résolution 1803 du Conseil de sécurité, l'Union européenne a immédiatement entrepris l'élaboration d'instruments juridiques visant à appliquer les dispositions de la résolution 1803. UN وعقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1803، شرع الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد الصكوك القانونية التي تنفذ أحكام القرار 1803.
    après l'adoption de la résolution 1718 (2006), les autorités allemandes compétentes ont communiqué aux services d'exportation et bureaux de sortie des douanes allemandes la liste des nouvelles restrictions visées aux alinéas a) i), ii) et iii) du paragraphe 8. UN وفي أعقاب اعتماد القرار 1718، أبلغت السلطات الألمانية المختصة مكتب التصدير ومكتب الخروج التابعين للجمارك الألمانية بالقيود الجديدة الناشئة عن الفقرات 8 ' 1` و ' 2` و ' 3` من القرار 1718.
    L'établissement du projet de statut a donné lieu à un processus élargi de consultations interinstitutions qui s'est intensifié après l'adoption de la résolution 55/207. UN وتم إعداد مشروع النظام الأساسي من خلال عملية تشاور مكثفة بين الوكالات تمت على إثر اعتماد القرار 55/207.
    En 1974, après l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Iran a été le premier à lancer l'idée de procéder à cette création, qu'il considère comme une importante mesure de désarmement. UN ففي عام 1974، طرحت إيران لأول مرة فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية كتدبير هام لنزع السلاح في منطقة الشرق الأوسط، وفي أعقاب ذلك اتُخذ قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus