Il convient de noter toutefois que la Déclaration a été adoptée après l'adoption par la Banque mondial de sa politique opérationnelle actuelle. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن ذلك الإعلان قد اعتُمد بعد اعتماد البنك الدولي لسياسته التنفيذية الحالية. |
La première réunion de la Commission se tiendra le plus tôt possible et pas plus tard qu'une semaine après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'un dispositif assurant les conditions de sécurité requises dans les zones de réinstallation. | UN | وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة. |
La MPUE a contrôlé et conseillé les commissions de l'Agence d'État d'investigation et de protection de l'État et du Service national des frontières, qui ont été instituées après l'adoption par le Ministère de la sécurité du Règlement relatif à l'attribution des grades et qui sont chargées d'attribuer ces grades. | UN | 25 - وتقوم البعثة برصد وتقديم الدعم الاستشاري لكل من لجنتي الوكالة والدائرة اللتين شكلتا بعد أن اعتمدت وزارة الأمن، المسؤولة عن توزيع الرتب، كتابا لقواعد إسناد الرتب. |
après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 64/237, les crédits nécessaires ont été inscrits au budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبعد اعتماد الجمعية لقرارها 64/237، أُدرجت تلك الاحتياجات المالية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
après l'adoption par la Puissance administrante de la Loi organique [Organic Act of Virgin Islands (1936)], révisée en 1954, une certaine autonomie interne a été accordée au territoire pour les affaires locales. | UN | وبعد أن اعتمدت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن (لعام 1936) وتنقيحه في عام 1954، منح الإقليم قدرا من الحكم الذاتي فيما يتعلق بالشؤون المحلية. |
11. après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 48/111, le Secrétaire général a repris le processus de consultation au début de 1994. | UN | ١١ - وبعد اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٨/١١١، استأنف اﻷمين العام عملية التشاور في أوائل عام ١٩٩٤. |
Cette décision de l'Iraq a été prise quelque huit heures après l'adoption par le Conseil de sécurité de la déclaration du Président en date du 29 octobre 1997 (S/PRST/1997/49). | UN | وقد اتخذ العراق هذا القرار عقب اعتماد مجلس اﻷمن للبيان الرئاسي المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/49) بحوالي ثماني ساعات. |
D'après les auteurs, l'État partie reconnaît dans sa réponse qu'ils ont été sommés de payer des amendes élevées même après l'adoption par le Comité de ces constatations. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف تقر في إفادتها بأن صاحبي البلاغ أُمِرا بدفع غرامة إدارية باهظة حتى بعد اعتماد آراء اللجنة. |
L'examen commence après l'adoption par le Conseil du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | 5 - يبدأ الاستعراض بعد اعتماد المجلس آليةَ الاستعراض الدوري الشامل. |
5. L'examen commence après l'adoption par le Conseil du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | 5- يبدأ الاستعراض بعد اعتماد المجلس آليةَ الاستعراض الدوري الشامل. |
5. L'examen commence après l'adoption par le Conseil du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | 5- يبدأ الاستعراض بعد اعتماد المجلس آليةَ الاستعراض الدوري الشامل. |
Ce processus pourrait prendre jusqu'à la fin de l'année et peut-être même plus longtemps. Le calendrier des élections locales, qui ne peuvent se tenir qu'après l'adoption par l'Assemblée nationale de la loi sur la décentralisation, n'a pas encore été arrêté. | UN | وقد يستغرق الانتهاء من هذه العملية حتى نهاية السنة، وربما لفترة أطول، ولم تتم بعد مناقشة جدول الانتخابات المحلية، التي لا يمكن إجراؤها إلا بعد اعتماد الجمعية الوطنية لقانون اللامركزية. |
Sa délégation n'a présenté son projet de résolution qu'après l'adoption par la Commission du projet de résolution A/C.3/58/L.24 concernant la situation des enfants palestiniens et l'aide à leur apporter, car les enfants israéliens méritent la même attention. | UN | 2 - ومضى قائلا إن وفده لم يقدم مشروع قراره إلا بعد أن اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.3/58/L.24، المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم، وبالنظر إلى أن الأطفال الإسرائيليين يستحقون اهتماما متساويا. |
Notant que ce n'est qu'après l'adoption par la Commission de ses directives scientifiques et techniques le 13 mai 1999 que les États ont été saisis des documents de base concernant les communications effectuées conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن الوثائق الأساسية المتعلقة بالمعلومات المقدمة وفقا للفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية لم تعرض على الدول الأطراف إلا بعد أن اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في 13 أيار/مايو 1999، |
Après l'adoption, par l'Assemblée générale, du Protocole sur les armes à feu, le Centre a adapté son programme d'activités de façon à œuvrer également à promouvoir la signature et la ratification du Protocole, à faire mieux connaître ce dernier et à réduire le fossé existant entre celui-ci et les trois autres instruments. | UN | وبعد اعتماد الجمعية العامة بروتوكول الأسلحة النارية، أدخلت تعديلات على شكل الأنشطة ومحتواها ووجّه المركز بعض الأنشطة نحو الترويج للتوقيع والتصديق على برتوكول الأسلحة النارية، بحيث زاد في وضوحه وقلّص من الفجوة بين ذلك البروتوكول والصكوك الثلاثة الأخرى. |
après l'adoption par consensus des conclusions et recommandations, plusieurs États et groupes, à savoir le Mouvement des pays non alignés, le Canada, les États-Unis et l'Australie (voir annexe III) ont fait des déclarations pour expliquer leur position sur ce texte. | UN | وبعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات بتوافق الآراء أوضحت عدة دول ومجموعات، لا سيما حركة عدم الانحياز وكندا والاتحاد الأوروبي وأستراليا (انظر المرفق الثالث)، مواقفها بخصوص الاستنتاجات والتوصيات. |
après l'adoption par la Puissance administrante de la Loi organique [Organic Act of Virgin Islands (1936)], révisée en 1954, une certaine autonomie interne a été accordée au territoire pour les affaires locales. | UN | وبعد أن اعتمدت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن (لعام 1936) وتنقيحه في عام 1954، منح الإقليم قدرا من الحكم الذاتي فيما يتعلق بالشؤون المحلية. |
En ce qui concerne l'application de la résolution 1171 (1998) du Conseil de sécurité, après l'adoption par le Conseil européen d'une position commune le 29 juin 1998, les mesures nécessaires ont été prises au niveau national pour se conformer aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق قرار مجلس الأمن 1171 (1998)، وبعد اتخاذ المجلس الأوروبي لموقف موحد في 29 حزيران/يونيه 1998، اتُخذ ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني امتثالا لأحكام الفقرة 2 من القرار المذكور. |
:: Rôle accru de l'Alliance en tant que l'une des principales instances des Nations Unies pour le dialogue et la coopération interculturels après l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 64/14 sur l'Alliance des civilisations et l'intensification des activités du Haut-Représentant dans divers cadres internationaux pour promouvoir l'Alliance en tant qu'instrument de persuasion de la diplomatie préventive; | UN | :: تعزيز دور التحالف باعتباره إحدى المنصات الرئيسية للأمم المتحدة لإقامة الحوار والتعاون بين الثقافات، عقب اعتماد قرار الجمعية العامة 64/14 بشأن تحالف الحضارات، وتكثيف أنشطة الممثل السامي في مختلف المنتديات الدولية للترويج للتحالف بوصفه أداة من أدوات القوة الناعمة للدبلوماسية الوقائية. |
après l'adoption par référendum de cette charte, en février 1991, de nombreux Hutus ont accédé aux institutions de l'Etat, l'armée restant toutefois sous contrôle tutsi. | UN | وعقب اعتماد هذا الميثاق في استفتاء أجري في شباط/فبراير ١٩٩١، التحق العديد من الهوتو بمؤسسات الدولة، ولكن الجيش ظل تحت سيطرة التوتسي. |
après l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 60/7, intitulée < < Mémoire de l'Holocauste > > , le Gouvernement a déclaré d'intérêt national la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ١١ - وفي أعقاب اتخاذ الجمعية العامة قرارها 60/7 بشأن إحياء ذكرى محرقة اليهود، أعلنت الحكومة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود مناسبة ذات أهمية وطنية. |
M. Yacoubou (Bénin) : après l'adoption par vote de la résolution 53/158 relative à la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, la délégation béninoise voudrait souligner ce qui suit. | UN | السيد ياكوبو )بنن( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: عقب اتخاذ القرار ٥٣/١٥٨ بالتصويت، وهو القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، يود وفد بنن أن يؤكد على النقاط التالية: |
Il existe toutefois de bonnes raisons de penser que le régime syrien a continué de détenir et d'utiliser des armes chimiques illégales après l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 2118 (2013). | UN | لكن هناك أسباب هامة تحمل على الاعتقاد بأن النظام السوري يواصل تعهد ونشر الأسلحة الكيميائية غير المشروعة في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 2118 (2013). |