"après l'arrivée" - Traduction Français en Arabe

    • بعد وصول
        
    • وبعد وصول
        
    • عقب وصول
        
    • أعقاب وصول
        
    • من وصول
        
    • مع وصول
        
    • عند وصول
        
    • بعد استقرار
        
    • حالما تصل
        
    Mais la mort de l'ambassadeur, l'évacuation des forces armées de Los Angeles et l'évasion de Ron Wieland, ont eu lieu après l'arrivée de Stanton. Open Subtitles ولكن تحطم مروحية السفير واخلاء افراد الجيش خارج المدينة وهروب ويلاند من الحجز كل هذا حدث بعد وصول ستانتون
    S'agissant des autres défauts, l'acheteur aurait dû les découvrir, au plus tard, peu après l'arrivée des circuits imprimés chez son client. UN وبالنسبة للعيوب الأخرى، كان ينبغي للمشتري اكتشافها في وقت لا يتعدى فترة قصيرة بعد وصول ألواح الطباعة إلى الزبون.
    après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. UN وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994.
    après l'arrivée de son fils au poste de police, l'auteur a été reconduite chez elle, et des policiers ont fouillé son appartement. UN وبعد وصول ابنها إلى مركز الشرطة، أعِيدت إلى شقّتها التي شرعت الشرطة في تفتيشها.
    Cette question serait réglée par voie de consultations avec ces organismes après l'arrivée du Coordonnateur spécial dans la région. UN وستعالج هذه المسألة بالتشاور مع تلك المنظمات عقب وصول المنسق الخاص إلى المنطقة.
    Nous pourrions également rappelé les souffrances qui sont restées sans réponse des personnes déplacées et des réfugiés qui ont été obligés de fuir le Kosovo après l'arrivée des troupes de l'OTAN et la Croatie après l'opération Storm. UN ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة.
    Une clause prévoyant un dernier versement après l'arrivée du matériel à destination n'est pas incompatible avec le transfert du risque de perte. UN والشرط الذي ينص على السداد النهائي بعد وصول المعدات إلى مقصدها النهائي لا يتناقض مع انتقال خطر الخسارة.
    après l'arrivée au pouvoir des communistes en 1948, il a dû quitter le pays en 1949 pour des raisons politiques et économiques. UN ثم أُجبر على مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام 1949 لأسباب سياسية واقتصادية، بعد وصول حكومة شيوعية إلى الحكم في عام 1948.
    Le Comité compte que le Tribunal s'efforcera dorénavant d'éviter de telles modifications après l'arrivée des témoins. UN والمجلس واثق من أن المحكمة سوف تبذل جهدها للحد من احتمالات إعادة ترتيب النظر في الوقائع بعد وصول الشهود.
    Elles ont également décidé qu'après l'arrivée de ce matériel, Extraktionstechnik aurait jusqu'à 14 jours ouvrables pour assurer le bon fonctionnement de l'usine. UN كما وافقا على أنه سيكون أمام شركة اكستراكشون تكنيك، بعد وصول القطع الجديدة، 14 يوم عمل لتشغيل مصنع التكرير بنجاح.
    Toutefois, la majorité des enlèvements de Serbes et de Roms se sont produits après l'arrivée de la KFOR. UN غير أن أغلبية حالات اختطاف الصرب الغجر قد وقعت بعد وصول قوة كوفور.
    Il y a eu des efforts délibérés pour dissimuler des éléments et activités après l'arrivée des équipes d'inspection sur les sites. UN كما حدثت أفعال متعمدة ﻹخفاء أصناف وأنشطة بعد وصول أفرقة التفتيش إلى المواقع.
    D'autres auraient commencé à quitter la ville après l'arrivée des Taliban mais certains en auraient été empêchés. UN وذكر أيضا أن السكان قد شرعوا كذلك في مبارحة المدينة بعد وصول حركة طالبان، وأن البعض قد مُنع من القيام بهذا.
    Le lendemain, des colons ont tenté de forcer les portes de la Maison de l'Orient immédiatement après l'arrivée de Faisal Husseini. UN وفي اليوم التالي، حاول مستوطنون اقتحام بوابة بيت الشرق فورا بعد وصول مسؤول السلطة الوطنية الفلسطينية فيصل الحسيني.
    après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. UN وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية.
    après l'arrivée de l'ouragan, les vents violents et les inondations ont provoqué des coupures d'électricité à grande échelle, limitant les possibilités pour le personnel de travailler à distance. UN وبعد وصول العاصفة إلى اليابسة، خلّفت الرياح الهوجاء والفيضانات الغامرة التي صاحبتها انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع، مما حدّ من قدرة الموظفين على العمل عن بعد.
    La charge de travail a augmenté sensiblement au cours du deuxième semestre après l'arrivée des ombudsmans. UN وازداد عدد القضايا بشكل ملحوظ في النصف الثاني من السنة عقب وصول أميني المظالم.
    Une panique semblable a causé la mort de plusieurs personnes après l’arrivée à Srebrenica d’un troisième convoi du HCR le 31 mars. UN وتكررت نفس مشاهد الذعر والموت الجماعي عقب وصول قافلة ثالثة تابعة للمفوضية إلى سريبرينيتسا في ٣١ آذار/ مارس.
    La mission a remercié le Gouvernement de s'être engagé à autoriser le déploiement des troupes thaïlandaises et népalaises après l'arrivée des premiers bataillons éthiopiens et égyptiens, à donner aux Nations Unies la permission d'entreprendre des travaux d'infrastructure au Darfour et à garantir à la MINUS une totale liberté de circulation dans la région d'Abyei. UN ورحبت البعثة بالتزام الحكومة بالسماح لنشر القوات التايلاندية والنيبالية في أعقاب وصول الكتيبتين الأوليتين الإثيوبية والمصرية، وسماحها للأمم المتحدة ببدء الأشغال لتحسين البنية الأساسية في دارفور، وضمان حرية الحركة الكاملة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في منطقة أبيي.
    L'ordre est revenu environ deux heures après l'arrivée des troupes de la MINUL et des renforts de l'unité de police constituée. UN وتمت السيطرة على الوضع بعد حوالي ساعتين من وصول قوات البعثة وتعزيزات وحدة الشرطة المشكلة.
    L'intervention est prévue dans 48 h. Juste après l'arrivée du bateau. Open Subtitles عمليته الجراحية بعد يومين، متوافقة مع وصول المركب الثاني.
    Dans ces cas, l'information n'est communiquée qu'après l'arrivée d'un interprète qualifié, ce qui se fait le plus rapidement possible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    L'électricité est en service depuis environ un an (soit dix ans après l'arrivée des premiers colons); elle est subventionnée à hauteur de 14 drams par kilowatts. UN وتم إيصال الكهرباء إلى القرية منذ ما يقرب من سنة (عشر سنين بعد استقرار أول المستوطنين) ويستفيد السكان من إعانة دعم استهلاك الكهرباء بواقع 14 دراما عن كل كيلوواط.
    39. Dans le secteur alimentaire, les observateurs des Nations Unies ont constaté que la distribution était efficace après l'arrivée des denrées alimentaires dans l'un des trois points d'entrée. UN ٣٩ - في القطاع الغذائي، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة أنه حالما تصل اﻷغذية إلى أي من نقاط الدخول الثلاث، يضطلع بعملية إرسالها وتوزيعها بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus