"après l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • ويقول صاحب البلاغ
        
    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • ويفيد صاحب البلاغ
        
    • وحسب صاحب البلاغ
        
    • ويزعم صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • وتقول صاحبة البلاغ
        
    • وتفيد صاحبة البلاغ
        
    • وحسب صاحبة البلاغ
        
    • حسب صاحب البلاغ
        
    • وذكرت صاحبة البلاغ
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • ويشير صاحب البلاغ
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ
        
    • ووفقاً لصاحب البلاغ
        
    D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد.
    D'après l'auteur, une indemnisation appropriée s'élèverait à 318 673 euros plus 100 000 euros pour préjudice moral. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التعويض الصحيح يصل إلى 673 318 يورو زائداً 000 100 يورو للتعويض عن الأضرار غير النقدية.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    2.4 D'après l'auteur, sa famille à Dakar est persécutée par les autorités sénégalaises. UN ٢-٤ وحسب صاحب البلاغ تتعرض أسرته في داكار حاليا لمضايقة السلطات السنغالية.
    Les procédures qui ont abouti à sa radiation équivalent d'après l'auteur à une autre violation, distincte des autres. UN ويزعم صاحب البلاغ أن إجراءات شطب اسمه من سجل ممارسي المحاماة هي بمثابة انتهاك مستقل آخر.
    D'après l'auteur, cet amendement a permis de l'exproprier de nouveau. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل أتاح نزع ملكيته مرة أخرى.
    D'après l'auteur, un militaire subalterne, qui était le principal suspect, ne faisait pas l'objet de l'information criminelle. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الاتهام لم يشمل ضابطاً عسكرياً صغيراً، وهو المشتبه الرئيسي فيه.
    D'après l'auteur, tous les recours internes ont ainsi été épuisés. UN ويقول صاحب البلاغ إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    D'après l'auteur, la procédure pourrait aisément prendre plus de cinq ans. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذه العملية بكاملها يمكنها أن تستغرق بسهولة خمسة أعوام أخرى.
    D'après l'auteur, de toute façon, tout autre recours interne entraînerait une procédure excessivement longue. UN ويقول صاحب البلاغ إن أي تطبيـق لانتصاف محلي، كبديل لذلك، من شأنه أن يطول بلا داع.
    D'après l'auteur, les accusations ont été montées de toutes pièces. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التهم المنسوبة إليه ملفقة.
    D'après l'auteur, cela est constitutif de violation de l'article 14, paragraphe 1. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du Statut de la fonction publique. UN ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية.
    D'après l'auteur, comme pour le tribunal municipal, il n'a pas été convoqué à l'audience de la Cour suprême et n'a pas été invité à présenter de nouveaux moyens à l'appui de sa demande. UN وحسب صاحب البلاغ فإنه، كما جرى في المحكمة البلدية، لم يتم استدعاؤه لحضور جلسة المحكمة العليا كما لم يُطلب منه تقديم أدلة أخرى.
    D'après l'auteur, son avocate n'avait pas pris en considération cette importante information et n'avait pas demandé, par exemple, que les officiers qui avaient interrogé B. soient entendus par le tribunal. UN ويزعم صاحب البلاغ أن محاميته لم تولِ اعتباراً لهذه المعلومة الهامة، ولم تطلب من المحكمة، مثلاً، الاستماع إلى الضباط الذين استجوبوا السيد ب.
    D'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire, dans ce cas précis, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد.
    D'après l'auteur, M. Sánchez Gea était également responsable de la collision parce que sur environ un kilomètre il ne s'était pas rendu compte, alors que la route était droite et que la visibilité était bonne, qu'un véhicule arrivait en sens contraire en zigzaguant, et qu'il tenait toute la chaussée. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن السيد سانتشيز غيا كان مسؤولاً هو الآخر عن الاصطدام لأنه لم ينتبه رغم استقامة الطريق ووضوح الرؤية إلى مجيء سيارة في اتجاه عكسي تتعرج على عرض الطريق.
    D'après l'auteur et l'État partie, ceci équivaut à une interdiction de quitter le territoire italien pendant la procédure. UN وهذا يعني، حسب صاحب البلاغ والدولة الطرف، منع مغادرة الأراضي الإيطالية أثناء النظر في القضية.
    D'après l'auteur, ils avaient accablé son fils pour atténuer leur propre responsabilité. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن أولئك الأفراد قد جرّموا ابنها من أجل أن يحدّوا من مسؤوليتهم.
    D'après l'auteur, aucune des personnes susmentionnées n'a ouvert d'enquête. UN وتزعم صاحبة البلاغ أنه ما من جهةٍ من الجهات المذكورة فتحت تحقيقاً في المسألة.
    5.2 D'après l'auteur, dans sa décision du 25 juillet 2002 le Tribunal suprême n'a accédé que partiellement à sa demande de recours en révision, lui proposant de se pourvoir plutôt en cassation. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    D'après l'auteur, les locaux du Ministère ne sont pas conçus pour une longue détention. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة.
    D'après l'auteur de la communication, ces bordereaux auraient permis de montrer que les fonds avaient été crédités non pas à luimême mais à d'autres personnes. UN ووفقاً لصاحب البلاغ سيتبين من هذه الملفات أن الأموال لم تذهب لألفونسو رويز أغودو بل ذهبت لأشخاص آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus