Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Dans la même résolution, la Commission des droits de l'homme a également prié le Secrétaire général d'établir la présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme après l'expiration du mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وفي ذلك القرار طلبت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا إلى اﻷمين العام إقامة وجود تنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
J'encourage le Gouvernement à veiller à ce que les efforts visant à promouvoir la réconciliation et l'apaisement se poursuivent après l'expiration du mandat de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et à coordonner les divers efforts en cours. | UN | وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها. |
M. Hasegawa a proposé que soient maintenus en fonction, après l'expiration du mandat de la MANUTO, les 45 conseillers internationaux les plus indispensables. | UN | واقترح السيد هساغاوا الإبقاء على 45 مستشارا من المستشارين الدوليين من ذوي التخصصات البالغة الأهمية بعد انتهاء ولاية البعثة. |
- Le suivi de ces questions se poursuivra après l'expiration du mandat de la MANUI; | UN | :: عدم إغلاق الملف بانتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق في المستقبل. |
Un comité dit de passation mis en place après l'expiration du mandat de la Commission péruvienne de vérité et de réconciliation a publié à 500 000 exemplaires un résumé du rapport final de la Commission. | UN | فقد قامت لجنة سميت " لجنة الإحالة " أنشئت بعد انتهاء ولاية لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة في بيرو، بطباعة 000 500 نسخة من خلاصة التقرير الختامي لهذه اللجنة. |
Le Gouvernement royal du Cambodge a pris note du contenu de la résolution susmentionnée, qui prie le Secrétaire général des Nations Unies d'assurer, après l'expiration du mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, le maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, notamment par une présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقد أحاطت حكومة كمبوديا الملكية علما بمحتوى القرار المذكور أعلاه، الذي يرجو من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تأمين استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وذلك، بين تدابير أخرى، من خلال الوجود التنفيذي لمركز حقوق الانسان. |
De même, l'achat de matériel militaire tel que des véhicules blindés de transport de troupes doit être soigneusement pesé du point de vue de leur efficacité en matière de sécurité pour le personnel de la FORPRONU, ainsi que de leur liquidation après l'expiration du mandat de la Force. | UN | وبالمثل، فإنه ينبغي أن ينظر في شراء المعدات العسكرية مثل ناقلات اﻷفراد المدرعة بكل عناية، من حيث مساهمتها الفعالة في ضمان تدابير السلامة واﻷمن ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فضلا عن التصرف فيها بعد انتهاء ولاية القوة. |
Dans les zones où des programmes intégrés de déminage sont mis en oeuvre dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, un complément d'assistance est souvent indispensable après l'expiration du mandat de la mission, et il faut faire appel à des contributions volontaires pour éviter toute solution de continuité dans l'exécution du programme de déminage. | UN | وفي المناطق التي تجري فيها برامج متكاملة ﻹزالة اﻷلغام بشكل متواز مع عمليات حفظ السلم، تتطلب الحالة عادة مساعدة اضافية بعد انتهاء ولاية حفظ السلم، واستعمال التبرعات لمواصلة برنامج إزالة اﻷلغام دون انقطاع. |
34. Depuis la publication de mon dernier rapport, l'élaboration d'un plan visant à assurer une transition viable vers d'autres formes d'assistance internationale à la Police nationale haïtienne après l'expiration du mandat de la Mission a progressé. | UN | ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، حدث مزيد من التطوير بالنسبة للخطط المتعلقة بإمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية المقدمة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Une assistance internationale effective sera donc encore indispensable en République centrafricaine après l'expiration du mandat de la MISAB le 6 février prochain. | UN | إن مواصلة المساعدة الدولية النشطة لجمهورية أفريقيا الوسطى سوف تصبح مسألة حيوية بعد انتهاء ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
L'engagement de longue date et important de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine est bien connu, et après l'expiration du mandat de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, au début de cette année, l'OSCE a assumé la responsabilité du contrôle du respect de l'Accord de base de 1995. | UN | والمشاركة الهامة التي تجري منذ وقت طويل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك معروفة جيدا، وقد تولت المنظمة بعد انتهاء ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، في أوائل هذه السنة، مسؤولية رصد الالتزام بالاتفاق الأساسي لعام ١٩٩٥. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe de prendre des mesures de confiance pouvant bénéficier aux habitants de la région après l'expiration du mandat de l'ATNUSO. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أهمية تدابير بناء الثقة التي يمكن أن يستفيد منها سكان المنطقة بعد انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Le Secrétaire général adjoint, M. Miyet, a informé les membres du Conseil des recommandations du Secrétaire général concernant la création d'une composante civile de 180 hommes après l'expiration du mandat de l'ATNUSO, le 15 janvier 1998. | UN | وأبلغ وكيل اﻷمين العام مييه أعضاء مجلس اﻷمن بتوصيات اﻷمين العام بإنشاء عنصر مدني مكون من ١٨٠ رجلا بعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Le présent rapport fait le point de la situation au 20 décembre 1995 et contient mes recommandations concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies après l'expiration du mandat de la MONUG, le 12 janvier 1996. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة أخرى بشأن الحالة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ ويتضمن توصياتي فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة بعد انتهاء ولاية البعثة في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe de prendre des mesures de confiance pouvant bénéficier aux habitants de la région après l'expiration du mandat de l'ATNUSO. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد أهمية تدابير بناء الثقة التي يمكن أن يستفيد منها سكان المنطقة بعد انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Il rappelle à l'União Nacional para a Independência Total de Angola et au Gouvernement angolais que la communauté internationale ne peut offrir une assistance que si le processus de paix progresse et que c'est dans cette optique qu'il envisagera la question d'une présence des Nations Unies en Angola après l'expiration du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola III. | UN | ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Nous estimons donc que la présence dans le pays de forces armées multinationales dirigées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) doit se poursuivre après l'expiration du mandat de la Force de stabilisation (SFOR) en juin prochain. | UN | ولذلك، فإننا نتمسك بالرأي القائل بأن وجود قوات مسلحة متعددة الجنسيات بقيادة حلف شمال اﻷطلسي في ذلك البلد ينبغي أن يستمر بعد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/ يونيه المقبل. |
a) Activités juridiques : visant à garantir que les accords voulus ont été passés entre le Tribunal spécial et les entités extérieures pour permettre au Tribunal de poursuivre ses travaux sans interruption après l'expiration du mandat de la Commission; | UN | (أ) المهام القانونية: كفالة وجود اتفاقات مناسبة بين المحكمة الخاصة والكيانات الخارجية من أجل السماح باستمرار عمل المحكمة دون انقطاع بعد انتهاء ولاية لجنة التحقيق؛ |
32. Il avait été prévu initialement qu'environ 200 militaires, qui seraient sélectionnés parmi les unités d'infanterie actuellement au service de la MONUA, constitueraient le détachement de sécurité qui resterait temporairement à Luanda afin de protéger le matériel de l'ONU pendant la phase de liquidation commençant après l'expiration du mandat de la MONUA le 26 février. | UN | ٣٢ - وتقرر منذ البداية إنشاء مفرزة أمنية يبلغ قوامها ٢٠٠ من اﻷفراد، يُسحبون من وحدات المشاة العاملة حاليا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، وتظل في لواندا مؤقتا لحماية ممتلكات اﻷمم المتحدة خلال مرحلة التصفية بعد انتهاء ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في ٢٦ شباط/فبراير. |
Par ailleurs, après l'expiration du mandat de l'Équipe spéciale le 31 décembre 2008, la Division des investigations a dû prendre en charge le reliquat de ses dossiers et veiller à ce que les informations et les procédures adéquates lui soient communiquées afin de conserver des pratiques exemplaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بانتهاء ولاية فرقة العمل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كان على شعبة التحقيقات أن تعالج ضم الحالات المتبقية لفرقة العمل بكفاءة وأن تكفل تبادل المعارف والإجراءات المتصلة بالموضوع من أجل الحفاظ على أفضل الممارسات. |