"après la cessation des" - Traduction Français en Arabe

    • بعد توقف
        
    • بعد وقف
        
    L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    Même après la cessation des hostilités, elles continuent de mutiler et de tuer. UN وحتى بعد توقف اﻷعمال القتالية، فإنها تستمر في التشويه والقتل.
    L'enquête a néanmoins établi que l'extermination massive des non-combattants s'était poursuivie après la cessation des opérations militaires; les enquêteurs ont rassemblé des preuves à cet effet. UN وقد أكد التحقيق مع ذلك استمرار اﻹبادة الجماعية لغير المقاتلين بعد توقف العمليات العسكرية، وهو يملك أدلة على ذلك.
    Il est rare qu'elles soient enlevées après la cessation des hostilités. UN وفي أحيان كثيرة لا تتم ازالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد وقف اﻷعمال العدائية النشطة.
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    La situation s'est quelque peu améliorée après la cessation des hostilités avec le retour chez elles de la plus grande partie des personnes déplacées. UN وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية.
    Enka a continué de payer ses salariés en Iraq après la cessation des activités productives, jusqu'à leur rapatriement. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Ces sanctions ont empêché la reprise de l'exécution du contrat STTP après la cessation des hostilités au Koweït. UN فهذه الجزاءات التجارية منعت الاتحاد من استئناف تنفيذ العقد STTP بعد توقف الأعمال العدوانية في الكويت.
    Enka a continué de payer ses salariés en Iraq après la cessation des activités productives, jusqu'à leur rapatriement. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Leurs effets terribles dans les zones de conflit, même après la cessation des hostilités, empêchent le retour des réfugiés et le relèvement des économies nationales. UN كما أن آثارها المرعبة في مناطق الصراع، حتى بعد توقف اﻷعمال العدائية، تحول دون عودة اللاجئين وإعادة بناء الاقتصادات الوطنية.
    Il a demandé à la communauté internationale d'interdire la fabrication, la vente et l'utilisation de ces armes qui, longtemps après la cessation des hostilités, continuent sans discernement de faire des morts et des mutilés parmi la population civile. UN وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل.
    Ces mesures pour rétablir la paix et, plus tard, la consolider après la cessation des hostilités constituent un niveau minimum d'engagement pour les Nations Unies. UN وهذه التدابير الرامية الى استعادة السلم ومن ثم توطيده بعد توقف اﻷعمال العدائية إنما هي الحد اﻷدنى من مستوى الالتزام المنشود من اﻷمم المتحدة.
    Souvent cette situation persiste après la cessation des affrontements armés en raison du climat d'insécurité qui continue de régner, des menaces et des persécutions, voire des assassinats, dont les rapatriés sont victimes. UN وغالباً ما تستمر هذه الحالة بعد توقف المجابهات المسلحة نظراً لدوام مناخ اللاأمن وتعرض العائدين للتهديد والمضايقة بل وحتى القتل.
    Il a demandé à la communauté internationale d'interdire la fabrication, la vente et l'utilisation de ces armes qui, longtemps après la cessation des hostilités, continuent sans discernement de faire des morts et des mutilés parmi la population civile. UN وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل.
    En juin 1999, après la cessation des hostilités, la grande majorité d'entre eux sont rentrés volontairement au Kosovo. UN وفي حزيران/يونيه 1999، عادت الأغلبية الساحقة من هؤلاء اللاجئين تلقائيا إلى كوسوفو بعد توقف القتال.
    5. Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés seront élaborées après la cessation des hostilités. UN ٥ - تعد أساليب ﻹعادة الحكومة المدنية والسكان إلى اﻷراضي المعنية بعد توقف الاشتباكات.
    Souvent cette situation persiste après la cessation des affrontements armés en raison du climat d'insécurité qui continue de régner, des menaces et des persécutions, voire des assassinats, dont les rapatriés sont victimes. UN وغالباً ما تستمر هذه الحالة بعد توقف المجابهات المسلحة نظراً لدوام مناخ اللاأمن وتعرض العائدين للتهديد والمضايقة بل وحتى القتل.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويلاحظ الفريق أن بعض المعدات ستحتفظ بالقيمة المتبقية بعد وقف الأعمال الحربية.
    L'exécution du contrat a été reprise et achevée après la cessation des hostilités. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Prescriptions de marquage applicables après la cessation des hostilités actives UN الشروط المتعلقة بوضع العلامات بعد وقف أعمال القتال الفعلية
    Il favorisera également la paix et la réconciliation après la cessation des hostilités. UN وستعزز كذلك السلم والمصالحة بعد وقف أعمال القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus