"après la conclusion de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد اختتام
        
    • بعد إبرام
        
    • عقب اختتام
        
    • بعد عقد
        
    • وبعد اختتام
        
    • أعقاب إبرام
        
    Le rapport final de la Réunion sera établi sous l'autorité du Président après la conclusion de la Réunion. UN وسيجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    La délégation des Etats-Unis est prête à reprendre les travaux après la conclusion de la Conférence d'examen et de prorogation et à rester à Genève jusqu'à leur achèvement. UN ووفدنا مستعد لاستئناف العمل بعد اختتام مؤتمر الاستعراض والتمديد، وللبقاء هنا إلى أن نفرغ من عملنا.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies après la conclusion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Nous tenons à préciser que le Gouvernement soudanais n'a pas été l'instigateur d'attaques menées contre les rebelles après la conclusion de l'Accord. UN ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق.
    Le vendeur avait mentionné ses conditions générales au verso des factures après la conclusion de chaque contrat. UN وقد ذكر البائع شروطه وأحكامه العامة على ظهر الفواتير بعد إبرام كل عقد.
    53. À sa séance de clôture, la réunion d'experts pluriannuelle a autorisé la Vice-Présidente-Rapporteuse à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final de la réunion après la conclusion de celle-ci. Participation* UN 53- أذن اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، في جلسته العامة الختامية، لنائبة الرئيس - المقررة بأن تعد، تحت إشراف الرئيس، الصيغة النهائية للتقرير عقب اختتام الاجتماع.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies après la conclusion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Malheureusement, ce climat positif a été affecté de la manière la plus défavorable peu après la conclusion de la Conférence, lorsqu'une puissance nucléaire a continué et, qu'une autre par la suite, a repris ses essais nucléaires. UN ومما يؤسف له أن هذا الجو اﻹيجابي سرعان ما تأثر تأثرا سلبيا بالغا بعد اختتام المؤتمر، عندما واصلت دولة حائزة لﻷسلحة النووية تجاربها النووية وفيما بعد، استأنفت دولة أخرى تجاربها النووية.
    Tout juste 48 heures après la conclusion de cette conférence, l'ébranlement causé par un nouvel essai nucléaire nous a rappelé aux réalités, à savoir que le monstre avec lequel l'humanité est aux prises depuis un demi-siècle est toujours présent. UN فما أن مرت بالكاد ٨٤ ساعة بعد اختتام مؤتمر المعاهدة حتى اقنعتنا اهتزازات تجربة نووية أخرى بالحقيقة المؤسفة، وهي أننا لم نشهد بعد، نهاية الوحش الذي ظل يهدد الجنس البشري منذ نصف قرن.
    Il sera informé à sa cinquante-cinquième session des modifications qui résulteront des décisions prises par les organes intergouvernementaux après la conclusion de sa cinquante-quatrième session. UN وسيتم إبلاغ اللجنة خلال دورتها الخامسة والخمسين بأي تعديلات تنشأ عما تقرره الهيئات الحكومية الدولية المعنية بعد اختتام الدورة الرابعة والخمسين.
    8. Le rapport final de la réunion sera établi sous la direction du rapporteur et du président après la conclusion de la réunion. UN 8- وسيجري تجميع التقرير النهائي للاجتماع تحت إشراف المقرر والرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    86. À sa séance plénière finale, la Commission a autorisé le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final de la réunion après la conclusion de celle-ci. UN 86- أذنت اللجنة للمقرر، في جلستها العامة الختامية، بأن يستكمل التقرير، تحت إشراف الرئيس، بعد اختتام الاجتماع.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies après la conclusion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN يــاء - استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    43. Le problème posé par la pêche aux grands filets pélagiques dérivants est apparu après la conclusion de la Convention de 1982. UN ٤٣ - ويمثل صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة مشكلة نشأت بعد إبرام اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Je me souviens de l'époque où l'on se demandait si la Conférence du désarmement allait perdurer après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. UN وما زلت أذكر الأيام التي كانت تُطرح فيها الأسئلة لمعرفة ما إذا سيظل مؤتمر نزع السلاح قائماً بعد إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tous les signataires ont souligné son importance, y compris les Etats-Unis d'Amérique et l'ex-URSS, une importance qui a été réitérée dans la première et unique résolution adoptée par l'Assemblée générale après la conclusion de la Convention. UN وقد أكده جميع الموقعين بما فيهم الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي كما أعيد تأكيده في القرار اﻷول والوحيد من الجمعية العامة بعد إبرام الاتفاقية.
    Enfin, lors de mon troisième tour de service, les membres de la Conférence en sont arrivés à s'interroger sur ce qu'allait devenir l'instance après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. UN واﻵن، أثناء فترة عملي الثالثة هنا، وجدنا أنفسنا نتساءل عما إذا كان من المقَدﱠر لمؤتمر نزع السلاح أن يظل قائما بعد إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    L'une des réussites les plus significatives de son travail tient au fait que, après la conclusion de contrats d'exploration sur 15 ans avec les investisseurs pionniers, l'Autorité a achevé son premier examen des rapports annuels soumis par les exploitants. UN ومن أبرز ما حققته من إنجازات، أنه بعد إبرام عقود الاستكشاف مع المستثمرين الرواد لمدة 15 عاما، أكملت السلطة فحصها الأول للتقارير السنوية التي قدمها المقاولون.
    L'inscription de l'avis supprime dès lors tout obstacle pratique à une inscription anticipée et l'avis de constitution d'une sûreté peut dès lors être inscrit avant ou après la conclusion de la convention ou la constitution de la sûreté. UN وبالتالي فتسجيل الإشعار يزيل أية عقبات عملية من طريق التسجيل المبكر، وبناء على ذلك يجوز إجراء إشعار لحق ضماني قبل أو بعد إبرام الاتفاق الضماني أو إنشاء الحق الضماني.
    17. Il a été également décidé que le Secrétariat, après la conclusion de la réunion intersessions, réviserait le projet de plan d'action, en tenant compte des observations formulées durant la réunion. UN ٧١ - واتفق أيضا على أن تقوم اﻷمانة ، عقب اختتام اجتماع ما بين الدورات ، بتنقيح مشروع خطة العمل آخذة في الاعتبار الملاحظات التي أبديت أثناء الاجتماع .
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus, comme en 1993 après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques, au carrefour des chemins. UN فمؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى، كما في عام ٣٩٩١، بعد عقد معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في مفترق طرق.
    après la conclusion de la session de la Commission de la condition de la femme de cette année, une deuxième conférence sur un éventuel traité sur le commerce des armes aura lieu. UN وبعد اختتام دورة هذا العام للجنة وضع المرأة، سيُعقد مؤتمر ثان بشأن معاهدة محتملة لتجارة الأسلحة.
    Par ailleurs, il faut reconnaître que si le régime des sanctions a été levé après la conclusion de l'Accord de paix, les conséquences à long terme des sanctions pour les économies des États tiers touchés se font toujours sentir. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus