"après la création" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إنشاء
        
    • وبعد إنشاء
        
    • عقب إنشاء
        
    • بعد تأسيس
        
    • وعقب إنشاء
        
    • أعقاب إنشاء
        
    • بعد قيام
        
    • بعد انشاء
        
    • بعد إنشائه
        
    • إثر إنشاء
        
    • عقب تأسيس
        
    • وإثر إنشاء
        
    Les 15 inscriptions enregistrées après la création du Bureau mais avant que la Médiatrice prenne ses fonctions ont été réexaminées mais on ne disposait pour aucune d'une adresse assez complète pour permettre l'envoi d'une notification. UN وخضعت للمراجعة الأسماء الخمسة عشر التي أدرجت في القائمة بعد إنشاء المكتب إنما قبل أن تتولى شاغلته مهامها، على الرغم من عدم وجود عنوان كاف لإرسال إخطار إلى أي من هؤلاء الأشخاص.
    Il faut également garantir la représentation du nouveau groupe d'États Membres devenus indépendants après la création de l'Organisation. UN وينبغي أيضاً كفالة تمثيل أي مجموعة جديدة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي نالت الاستقلال بعد إنشاء الأمم المتحدة.
    Même après la création, en 2008, de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), la MINUS devait toujours apporter un appui et contribuer à la gestion de la crise. UN وحتى بعد إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عام 2008، لا تزال هذه الأزمة في حاجة إلى ما تقدمه البعثة من دعم وإدارة.
    après la création en 2006 d'une commission spéciale chargée de suivre leur situation, 23 000 personnes avaient régularisé leur situation. UN وبعد إنشاء لجنة خاصة في عام 2006 من أجل متابعة وضعهم، استطاع 000 23 منهم تسوية هذا الوضع.
    Il convient de rappeler que, peu après la création de la République de Chypre, en 1960, les dirigeants chypriotes grecs, n'ont même pas cherché à cacher leurs véritables desseins sur l'avenir de l'île ni leurs intentions à l'égard de tous ceux qui se mettaient en travers de leurs ambitions nationales. UN ومن الجدير بالذكر أن الزعامة القبرصية اليونانية لم تحاول، عقب إنشاء جمهورية قبرص في عام 1960 بوقت قصير، إخفاء نواياها الحقيقية إزاء مستقبل الجزيرة وإزاء كل من يعارض طموحاتها القومية.
    Je me présente à vous en tant que premier Président américain né après la création de l'Organisation des Nations Unies. UN أحضر أمامكم كأول رئيس امريكي ولد بعد تأسيس اﻷمم المتحدة.
    après la création du groupe d'experts, le guide relatif aux évaluations a été élaboré et revu par des experts. UN وعقب إنشاء فريق الخبراء وُضِع الدليل التوجيهي بشأن التقييمات وخضع لاستعراض واحد من جانب الخبراء.
    après la création de la Cour pénale internationale (CPI), le Conseil de sécurité a poursuivi son œuvre en déférant des situations à la CPI. UN وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة، واصل المجلس هذا الدور عن طريق إحالة الحالات على المحكمة.
    La pratique de la participation des États non membres aux travaux de l'ONU a été mise en place peu après la création de l'ONU. UN إن ممارسة مشاركة غير الدول الأعضاء في عمل الأمم المتحدة هي عرف يعود تاريخه إلى فترة وجيزة بعد إنشاء الأمم المتحدة.
    La discrimination raciale et la ségrégation raciale institutionnalisée, ou < < apartheid > > , ont mobilisé l'attention de la communauté internationale immédiatement après la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان التمييز العنصري والفصل العنصري الراسخ قد جذب اهتمام المجتمع الدولي بعد إنشاء الأمم المتحدة مباشرة.
    Cela coïncide avec les résultats d'une mission d'évaluation de l'ONU effectuée à la fin de 2003 après la création de la MINUL. UN وهذا يتفق مع نتائج بعثة تقييم أوفدتها الأمم المتحدة في أواخر عام 2003 بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    La Chine fera d'autres commentaires sur ces questions durant les consultations qui se tiendront après la création du Conseil. UN وسوف تبدي الصين ملاحظة أخرى بشأن تلك الشواغل خلال مشاورات أخرى بعد إنشاء المجلس.
    Les fondements de la sécurité sociale ont vite été jetés après la création de l'État, par l'adoption de la loi de 1953 relative à la sécurité sociale. UN وقد وضع حجر اﻷساس للتأمين الاجتماعي بعد إنشاء الدولة بفترة وجيزة، بإصدار قانون التأمين الاجتماعي لعام ١٩٥٣.
    Des propositions à cet égard figureront dans un rapport que je soumettrai au Conseil de sécurité dès que possible, et au plus tard 90 jours après la création de la mission. UN وستكون مقترحاتي في هذا الصدد ضمن تقرير سأقدمه إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن ولكن في أجل لا يتعدى 90 يوماً بعد إنشاء البعثة.
    Les travaux au niveau national ont débuté peu après la création du mécanisme et l'élaboration de lignes directrices relatives à sa mise en place. UN وبدأ العمل على المستوى الوطني سريعاً بعد إنشاء الآلية وتحديد المبادئ التوجيهية لتطويرها.
    après la création du Fonds multilatéral, le PNUD a conclu un accord avec son Comité exécutif pour servir d'organisme d'exécution. UN وبعد إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف، أبرم البرنامج الإنمائي اتفاقا مع اللجنة التنفيذية للصندوق للعمل كوكالة منفذة.
    La vérification des antécédents des candidats aux postes de commissaire a commencé peu après la création de cette commission. UN وبعد إنشاء اللجنة مباشرة، بدأت عملية فرز الأفراد المرشحين للعمل كمفوضين لحقوق الإنسان.
    Un sous-comité désigné pour s'occuper de ce sujet a organisé une série de rencontres et préparé des lignes directrices qui n'ont pas encore été publiées en raison des modifications de compétences après la création de la nouvelle Autorité. UN وقد قامت لجنة فرعية عُينت لتولي هذا الأمر، بعقد سلسلة من الاجتماعات وصياغة مبادئ توجيهية لم تصدر بعد بسبب تغير الولاية عقب إنشاء السلطة الجديدة.
    Des événements susceptibles de créer des distorsions des prix sont également survenus après la création de l'Autorité palestinienne. UN وقد حدثت أيضاً بعد تأسيس السلطة الفلسطينية تطورات أسفرت عن اختلال الأسعار.
    après la création du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), un taux de 13 % a été établi en 1972 par son Conseil d'administration qui l'a porté à 14 % en 1975. UN وعقب إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أقر مجلس إدارة ذلك البرنامج معدل ٣١ في المائة في عام ٢٧٩١ ثم رفعه إلى ٤١ في المائة في ٥٧٩١.
    après la création des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, un progrès historique a été accompli avec l'adoption du Statut d'une Cour pénale internationale. UN وفي أعقاب إنشاء المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، أحرز تقدم تاريخي باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ils ont souligné l'importance de ce sommet historique dans la mesure où il sera le premier en date après la création de l'Union des pays sud-américains (UNASUR). UN وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    6. Depuis la création du Groupe mixte, plusieurs actes de violence ont été commis contre des représentants d'organisations politiques ou sociales, notamment l'assassinat, immédiatement après la création du Groupe, d'un membre de l'organe supérieur de décision du FMLN. UN ٦ - ومنذ انشاء الفريق المشترك، ارتكبت بعض أعمال العنف ضد ممثلي المنظمات السياسية أو الاجتماعية، بما فيها اغتيال عضو في أرفع هيئة لصنع القرار في جبهة فارابوندو مارتي وذلك بعد انشاء الفريق المشترك مباشرة.
    Le programme de travail pluriannuel pour la période 2001-2005 résultait des débats intensifs auxquels la planification des travaux du Forum a donné lieu immédiatement après la création de cette instance en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social. UN 23 - جاء برنامج العمل المتعدد السنوات للفترة 2001-2005 نتيجة لمناقشات مستفيضة لتخطيط عمل المنتدى بعد إنشائه مباشرة كهيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    26. après la création d'une zone d'exclusion d'armes lourdes autour de Sarajevo et la signature d'un accord de cessez-le-feu, la fréquence des attaques des forces serbes de Bosnie contre la population civile, soit à l'arme lourde, soit par des tirs isolés, a considérablement diminué. UN ٢٦ - وفي إثر إنشاء منطقة لحظر اﻷسلحة الثقيلة حول سراييفو وتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، تناقصت إلى حد كبير الهجمات التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على المدنيين، إما باﻷسلحة الثقيلة أو برصاص القناصة.
    Premièrement, les accords commerciaux régionaux se sont multipliés, surtout après la création de l'OMC en 1995, et plus de la moitié des échanges mondiaux se fait aujourd'hui dans le cadre de ces accords. UN أولاً، حدثت زيادة سريعة في الترتيبات التجارية الإقليمية، خصوصاً عقب تأسيس منظمة التجارة العالمية عام 1995، حيث إن أكثر من نصف إجمالي التجارة العالمية يتم اليوم وفق هذه الترتيبات.
    après la création de la MINUAD, et ainsi qu'il est indiqué plus haut, aux paragraphes 5 et 6, les dépenses engagées par la MINUS pour contribuer au dispositif d'appui renforcé ont été remboursées sur le budget de la MINUAD. UN 14 - وإثر إنشاء العملية المختلطة، وحسبما ورد في الفقرتين 5 و 6 أعلاه، تم تسديد الأموال التي أنفقتها بعثة الأمم المتحدة في السودان دعما لمجموعة الدعم الثقيل، من ميزانية العملية المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus