"après la date d'entrée" - Traduction Français en Arabe

    • بعد تاريخ دخول
        
    • من تاريخ بدء
        
    • بعد تاريخ بدء
        
    • بعد بدء
        
    À cet égard, il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle le critère de recevabilité ratione temporis consiste à savoir si les violations présumées des droits de l'homme persistent après la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie concerné ou ont des incidences qui, en elles-mêmes, constituent une violation du Pacte après cette date. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة التي وفقا لها يتمثل معيار المقبولية من حيث الزمان فيما إذا كانت الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان قد استمرت بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ للدولة الطرف المعنية أو أنها ترتب آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد بعد هذا التاريخ.
    L'État partie soutient en outre que les faits visés par la communication n'ont pas persisté après la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif au Royaume-Uni et que le refus d'enregistrer l'auteur comme citoyen britannique en 2010 ne donne pas lieu à une nouvelle violation. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الأمر لا يتعلق بقضية استمرت فيها الوقائع التي تناولها البلاغ إلى ما بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للمملكة المتحدة؛ كما أن عدم الموافقة على تسجيل صاحب البلاغ كمواطن بريطاني في عام 2010 لا يشكل انتهاكاً جديداً.
    Toutes les demandes devront lui être présentées un an au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Accord. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    3. La première élection aura lieu au plus tard [à déterminer] après la date d'entrée en vigueur du présent Protocole. UN ٣- يجرى الانتخاب اﻷولي في موعد لا يتجاوز ]يحدد فيما بعد[ من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    La première session de la Conférence des parties devra obligatoirement se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN ويجب أن تُعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف خلال فترة لا تتعدى عاما واحدا بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Avenants à des contrats signés après la date d'entrée en vigueur ou non signés UN التعديلات على العقود الموقعة بعد تاريخ بدء السريان أو التي لم توقع
    Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    4. La première session de la Conférence sera convoquée par le Centre pour la prévention internationale du crime du Secrétariat de l’ONU et se tiendra au plus tard un an après la date d’entrée en vigueur de la Convention. UN ٤ - يتولى المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ، عقد دورة المؤتمر اﻷولى في موعد أقصاه سنة واحدة بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ .
    4. La première session de la Conférence sera convoquée par le Centre pour la prévention internationale du crime du Secrétariat de l’ONU et se tiendra au plus tard un an après la date d’entrée en vigueur de la Convention. UN ٤ - يتولى المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ، عقد دورة المؤتمر اﻷولى في موعد أقصاه سنة واحدة بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ .
    Il doit exercer cette option au plus tard 180 jours après la date du mariage ou après la date d'entrée en vigueur de la présente disposition, si elle est postérieure à la date du mariage. UN ويتقــرر ذلك الاختيار خلال ١٨٠ يوما من تاريــخ الــزواج أو دخول هذا الحكم حيــز النفاذ، إذا جاء بعد تلــك المدة، ويصبح ساريا بعد سنة من تاريــخ الزواج أو سنة بعد تاريخ دخول هذا الحكــم حيــز النفــاذ بحســب الاقتضاء.
    Comme spécifié dans les dispositions pertinentes de l'ASVG, la période durant laquelle un fonctionnaire a la qualité de participant à la Caisse des pensions après la date d'entrée en vigueur du présent Accord est considérée comme période " neutre " en ce qui concerne le régime d'assurance retraite autrichien. UN في حالة الموظفين الذين تبدأ مشاركتهم في صندوق المعاشات بعد تاريخ دخول هذا الاتفاق حيّز النفاذ، تعتبر الفترات التي شاركوا أثناءها في صندوق المعاشات فترات " محايدة " في نظام التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية كما تبيّنه الأحكام ذات الصلة من قانون التأمين الاجتماعي العام.
    Comme spécifié dans les dispositions pertinentes de l'ASVG, la période durant laquelle un fonctionnaire a la qualité de participant à la Caisse des pensions après la date d'entrée en vigueur du présent Accord est considérée comme période " neutre " en ce qui concerne le régime d'assurance retraite autrichien. UN في حالة الموظفين الذين تبدأ مشاركتهم في صندوق المعاشات بعد تاريخ دخول هذا الاتفاق حيّز النفاذ، تعتبر الفترات التي شاركوا أثناءها في صندوق المعاشات فترات " محايدة " في نظام التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية كما تبيّنه الأحكام ذات الصلة من قانون التأمين الاجتماعي العام.
    8. Au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine l'Annexe A et peut envisager de l'amender conformément à l'article 27. UN 8 - يقوم مؤتمر الأطراف باستعراض المرفق ألف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، ويجوز له أن ينظر في إدخال تعديلات على هذا المرفق وفقاً للمادة 27.
    3. La première élection a lieu six mois après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 3 - يجري الانتخاب الأول بعد ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    4. La première élection aura lieu au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention. UN ٤- تعقد الانتخابات اﻷولية في أجل لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. La première élection aura lieu au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur du présent Protocole. UN 2- يجري الانتخاب الأوّلي في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    La partie concernée doit introduire une demande avant l'expiration d'un délai de 10 ans après la date d'entrée en vigueur de la sentence arbitrale. UN ينبغي لأي طرف أن يقدم طلبا قبل انقضاء مدة 10 سنوات بعد تاريخ بدء سريان مفعول قرار التحكيم.
    Chacune des Parties prendra toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'un tel accord entre en vigueur à son égard 18 mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur de ce Traité pour cet Etat. UN ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل هذا الاتفاق نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية أشهر بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف.
    Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'un tel accord soit effectivement en vigueur à son égard dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en vigueur du présent Traité pour cet État. UN ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف.
    Cette utilisation fera l'objet d'une réévaluation dans le cadre du présent Protocole deux ans au plus tard après la date d'entrée en vigueur de cet instrument. UN ويعاد تقييم هذا الاستخدام بموجب هذا البروتوكول في موعد غايته سنتان بعد بدء النفاذ. سداسي برومو ثنائي فنيل
    47. Dans le cas de deux réclamations, des marchandises ont été expédiées en Iraq par le requérant après la date d'entrée en vigueur de l'embargo sur le commerce, c'estàdire après le 6 août 1990. UN 47- في مطالبتين اثنتين، كان صاحب المطالبة قد شحن السلع إلى العراق بعد بدء نفاذ الحظر التجاري، أي في 6 آب/أغسطس 1990.
    46. Dans le cas d'une réclamation, les marchandises ont été expédiées en Iraq par le requérant après la date d'entrée en vigueur de l'embargo sur le commerce. UN 46- في إحدى المطالبات، كان صاحب المطالبة قد شحن السلع إلى العراق بعد بدء نفاذ الحظر التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus