Dans la plupart des cas, un second mariage est contracté en attendant le décret de divorce après la dissolution de facto du premier mariage. | UN | وفي أغلب الحالات، يُعقد الزواج الثاني في انتظار مرسوم الطلاق بعد حل روابط الزواج الأول بصورة فعلية. |
L'Algérie a été un membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, après la dissolution de la défunte Commission des droits de l'homme, inscrite dans le contexte des réformes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة. |
après la dissolution de l'ex—Tchécoslovaquie, en vertu d'un accord bilatéral conclu entre ses deux États successeurs, la République tchèque et la République slovaque, cette dernière aurait dû occuper le siège laissé vacant à la Conférence. | UN | وبعد حل تشيكوسلوفاكيا السابقة، بناء على اتفاق ثنائي بين الدولتين الخلف، الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، كان من المقرر أن تشغل الجمهورية السلوفاكية المقعد الذي أصبح شاغرا في المؤتمر. |
après la dissolution de la Fédération des Indes occidentales en 1962, Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla est devenu un État associé au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وبعد حل اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، أصبحت سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا دولة مرتبطة بالمملكة المتحدة. |
Dans une certaine mesure, cela était imputable à la formation de nombreux nouveaux États, en particulier après la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Des négociations ont été entamées avec la Slovénie, dans un esprit de relations de bon voisinage, immédiatement après la dissolution de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد بدأت، من جهة، المفاوضات مع سلوفينيا - بروح من علاقات حسن الجوار - بعد تفكك يوغوسلافيا السابقة مباشرة. |
C'est le principe qu'ont suivi la plupart des États constitués après la dissolution de l'URSS. | UN | وقد اتبعت هذا المبدأ أغلبُ الدول التي تشكلت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي. |
après la dissolution de la RFTS, elle a changé de nom pour devenir la Confédération tchèque-morave des syndicats (CMKOS). | UN | وتغير اسم الاتحاد بعد انقسام الجمهورية المذكورة ليصبح اتحاد النقابات التشيكية المورافية. |
après la dissolution de l'URSS, beaucoup ont été abandonnées. | Open Subtitles | بعد حل الإتحاد السوفييتي بقي الكثير منها |
Selon les informations reçues, ils avaient été recrutés par des officiers russes pour entraîner des unités arméniennes au Haut-Karabakh après la dissolution de leurs unités russes en Arménie et leur démobilisation. | UN | وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم. |
après la dissolution de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, la République de Macédoine s'est clairement distanciée de tous les scénarios de guerre et a réussi à se maintenir à l'écart des conflits ethniques et des effusions de sang. | UN | بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، عملت جمهورية مقدونيا على أن تنأى بنفسها بوضوح عن جميع خيارات الحرب، وجهدت في أن تبقى بعيدا عن النزاعات اﻹثنية وإراقة الدماء. |
Une question cependant est manifeste en matière de sécurité et de stabilité. C'est celle de la succession des États après la dissolution de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إلا أنه ما زالت هناك قضية بارزة تتعلق بتحقيق الاستقرار والأمن الدائم في المنطقة ككل، ألا وهي قضية خلافة الدول التي نشأت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
15. après la dissolution de la Yougoslavie, le Monténégro resta un État au sein de la République fédérale de Yougoslavie, puis, plus tard, de la Communauté étatique de Serbieet-Monténégro. | UN | 15- وبعد حل يوغوسلافيا السابقة، استمر الجبل الأسود في وجوده الوطني داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أصبحت فيما بعد دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود. |
après la dissolution de la Fédération des Indes occidentales en 1962, Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla est devenu un État associé au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en février 1967. | UN | وبعد حل اتحاد جزر الهند الغربية في عام 1962، أصبحت سانت كيتس - نيفس - أنغيلا في شباط/فبراير 1967دولة مرتبطة بالمملكة المتحدة. |
après la dissolution de la Fédération des Indes occidentales en 1962, Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla est devenu un État associé au Royaume-Uni en février 1967. | UN | وبعد حل اتحاد جزر الهند الغربية في عام 1962، أصبحت سانت كيتس - نيفس - أنغيلا في شباط/فبراير 1967 دولة مرتبطة بالمملكة المتحدة. |
Des tensions latentes, inspirées par des motifs religieux et ethniques, ont éclaté en Asie centrale après la dissolution de l'Union soviétique, nécessitant l'intervention des Nations Unies, de l'OSCE et de la CEI. | UN | إن انفجار التوتر الدفين القائم على أسس دينية وعرقية في وسط آسيا بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، يتطلب مشاركة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
Si elle est adoptée, un ressortissant étranger dont le permis de séjour est lié à son statut familial aura droit à une prolongation du permis après la dissolution de la famille s'il a été victime de violence intrafamiliale. | UN | ويتوخى هذا المشروع منح المواطن الأجنبي الذي تتوقف استفادته من رخصة إقامة بمركز أسرته الحق في تمديد رخصة إقامته بعد تفكك الأسرة إذا كان ضحيةً للعنف المنزلي. |
En outre, la réconciliation avec la Russie et les autres États qui ont obtenu leur indépendance après la dissolution de l'Union soviétique revêt une importance particulière pour nous, compte tenu du prix considérable que leurs populations ont payé pendant la guerre. | UN | وكذلك، تكتسي المصالحة مع روسيا والدول الأخرى التي حصلت على استقلالها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي أهمية خاصة بالنسبة لنا، نظرا لأن شعوبها دفعت ثمنا باهظا خلال الحرب. |
Il souligne qu'après la dissolution de l'URSS, il est devenu apatride contre son gré et que l'État partie, dans lequel il vit depuis longtemps, refuse systématiquement de lui accorder la nationalité. | UN | ويشير إلى أنه أصبح رغماً عنه شخصاً عديم الجنسية بعد انحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وإلى أن الدولة الطرف التي عاش فيها فترة طويلة قد رفضت منحه الجنسية باستمرار. |
À titre d'exemple, après la dissolution de la Tchécoslovaquie, les Roms avaient eu d'énormes difficultés à satisfaire aux critères fixés pour l'acquisition de la nationalité tchèque ou slovaque, ce qui avait conduit nombre d'entre eux à devenir apatrides. | UN | فقد واجه الغجر، على سبيل المثال، بعد انحلال تشيكوسلوفاكيا، صعوبات هائلة في استيفاء شروط الحصول على إحدى الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية، مما جعل الكثيرين منهم منعدمي الجنسية. |
L'Union soviétique (et la Fédération de Russie après la dissolution de l'URSS) ne l'a pas prétendu non plus. Ses préoccupations portaient plutôt sur la neutralité de l'Autriche. | UN | كما لم يفعل ذلك الاتحاد السوفياتي (أو الاتحاد الروسي، بعد انقسام اتحاد الجمهوريات السوفياتية الروسية)؛ فقد كان شاغله الشاغل هو حياد النمسا. |
37. Le sujet relatif à la nationalité en relation avec la succession d'Etats est d'une grande importance pour la Slovaquie, passée récemment, en même temps que la République tchèque, par un processus de succession d'Etats après la dissolution de l'ancienne République fédérale tchécoslovaque. | UN | ٣٧ - وقال إن لموضوع الجنسية في حالة خلافة الدول مغزى كبير لدى بلده الذي شهد، مع قيام الجمهورية التشيكية، عملية خلافة الدول، في اﻵونة اﻷخيرة، في أعقاب تفكيك جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية السابقة. |
Ainsi, après la dissolution de la Tchécoslovaquie, ni la République tchèque ni la Slovaquie n'ont formulé de réserve à des traités auxquels elles sont devenues parties par succession. | UN | وتبعا لذلك، فإن بلده، عقب تفكك تشيكوسلوفاكيا، لم يقم كما لم تقم سلوفاكيا بإبداء أي تحفظ على أي معاهدة أصبحا طرفا فيها عن طريق الخلافة. |
après la dissolution de la dynastie Afshar, Karim Khan Zand a fondé la dynastie Zand. | UN | وبعد انحلال أسرة أفشاريد، أنشأ كريم خان زاند الأسرة الزندية. |