"après la dissolution du mariage" - Traduction Français en Arabe

    • بعد فسخ الزواج
        
    • بعد انتهاء الزواج
        
    • بعد حل الزواج
        
    • بعد فسخ عقد الزواج
        
    • بعد انقضاء الزواج
        
    • عند فسخ الزواج
        
    après la dissolution du mariage, les parents doivent tout d'abord décider de la garde de l'enfant. UN وأول ما يتعين فعله بعد فسخ الزواج هو أن يبت الأبوان في أمر رعاية الطفل.
    Dans un couple marié, l’homme et la femme gardent, après la dissolution du mariage, les mêmes droits à l’égard de leurs enfants. UN ولكلا الزوجين الحقوق نفسها في حضانة أطفالهما بعد فسخ الزواج دون اعتبار لنوع الجنس.
    L'article 64 du Code stipule que les époux ont les mêmes droits et responsabilités dans l'éducation de leurs enfants après la dissolution du mariage. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Si la question de la péréquation de pension a été résolue dans le cadre du divorce, aucune décision n'a été prise quant à l'égalisation des gains accumulés ni à la pension alimentaire après la dissolution du mariage. UN وبالرغم من أن مسألة مساواة المعاشات التقاعدية كانت قد حُلت كجزء من الطلاق، لم يتم التوصل إلى قرار بشأن مساواة المكاسب المتجمعة في فترة الزواج والنفقة بعد انتهاء الزواج.
    Le régime juridique des biens de la famille prend fin après la dissolution du mariage ou son annulation ou après la séparation des époux. UN وينتهي النظام القانوني للأصول الأسرية بعد حل الزواج أو إلغائه أو بعد انفصال الزوجين.
    16. Le Comité est préoccupé par les dispositions de certaines lois pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, notamment par l'interdiction de se remarier dans un délai de trois cents jours après la dissolution du mariage, et par les lois sur les bonnes mœurs qui, dans la pratique, touchent essentiellement les femmes (art. 10). UN 16- وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأحكام قوانين عقابية معنية تميز ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تحظر زواج المرأة من جديد خلال فترة 300 يوم بعد فسخ عقد الزواج الأول وقوانين الآداب العامة التي تؤثر عملياً، وفي الغالب على المرأة (المادة 10).
    L'option est maintenue même après la dissolution du mariage par divorce, par exemple. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    Le montant de la pension et les modalités de versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être déterminées par accord entre les anciens conjoints. UN ويمكن تحديد مقدار هذه النفقة وترتيبات دفعها للزوج السابق بعد فسخ الزواج عن طريق اتفاق بين الزوجين السابقين.
    Si ces derniers ne sont pas parvenus à un accord, le tribunal doit désigner le parent qui aura la garde de l'enfant après la dissolution du mariage et celui qui doit verser la pension et le montant de celleci. UN وإذا لم يتوصّل الزوجان إلى اتفاق، فيتعيَّن على المحكمة أن تحدّد الوالد الذي سيعيش معه الأطفال بعد فسخ الزواج ومَن مِن الزوجين يتعيَّن عليه دفع النفقة، وما هو مقدارها.
    L'exercice des droits parentaux après la dissolution du mariage est également assorti d'une protection économique. UN 308 - كما تكفل الحماية الاقتصادية لممارسة الحقوق الأبوية بعد فسخ الزواج.
    À compter du 1er janvier 1998, l'autorité conjointe que possèdent les parents pendant leur mariage continue en principe d'exister après la dissolution du mariage par un divorce. UN واعتباراً من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ فصاعداً، تستمر، من حيث المبدأ، السلطة المشتركة، التي تكون للوالدين أثناء زواجهما، بعد فسخ الزواج بالطلاق.
    Dans les domaines du mariage et du droit de la famille, les mariages africains chrétiens, hindous, musulmans et coutumiers sont actuellement reconnus; le projet de Constitution continuera de reconnaître tous les types de mariage mais garantira l'égalité des droits aux hommes et aux femmes, y compris après la dissolution du mariage. UN وفي مجال الزواج وقانون الأسرة، هناك اعتراف بتقاليد الزواج عند الأفارقة والمسيحيين والهنود والمسلمين. وسوف يستمر مشروع الدستور في الاعتراف بجميع أنواع الزواج، ويضمن الحقوق المتساوية للرجال والنساء، بما في ذلك بعد فسخ الزواج.
    Ce devoir peut subsister, en cas de séparation et même après la dissolution du mariage sous forme d'obligation alimentaire encore que, selon les régimes différents et dépendant de l'ensemble dont la séparation et le divorce sont imputable, est réciproque et ne prend pas en compte la discrimination quant au sexe (art. 1 626 du Code civil). UN وهذا الواجب قد يستمر في حالة الانفصال أو حتى بعد فسخ الزواج في صورة التزام شرعي، وهو التزام متبادل لا يتضمن مراعاة لأي تمييز بسبب نوع الجنس، وهو يختلف حسب اختلاف الأنظمة ويتوقف على مجموعة القواعد التي استُنِد إليها في الانفصال والطلاق. (المادة 1626 من القانون المدني).
    L'auteur réitère qu'au mois d'août 2003, la Cour n'avait pas pris de décision concernant la pension alimentaire après la dissolution du mariage. UN 5-9 وتكرر صاحبة الرسالة قولها بأنه حتى آب/أغسطس 2003 لم يصدر أي قرار من المحكمة بشأن النفقة بعد انتهاء الزواج.
    Les règlements concernant la pension alimentaire après la dissolution du mariage sont initialement fondés sur la responsabilité des (ex) époux. UN أما الأنظمة المتعلقة بنفقات المعيشة بعد انتهاء الزواج فتقوم في الأساس على مبدأ المسؤولية عن النفس للزوجين (السابقين).
    Quelque soit l'époux possédant l'habitation soumise au régime juridique des biens de la famille, le droit de l'utiliser sera accordé à l'époux qui vit avec les enfants mineurs après la dissolution du mariage. UN وبغض النظر عن الزوج الذي يملك المنزل الذي يكون خاضعا للنظام القانوني للأصول الأسرية، يجوز أن يُمنح حق استخدامه إلى الزوج الذي سيعيش مع الأطفال القاصرين بعد حل الزواج.
    En vertu de l'article 88, la mère est la personne la plus qualifiée pour s'occuper de ses enfants qui ne sont pas encore mumayiz pendant son mariage ou après la dissolution du mariage si les conditions requises à l'article 89 sont remplies. (Un enfant mumaiyiz n'a pas encore atteint l'âge auquel il est capable de faire preuve de jugement). UN 63 - وفي المادة 88، تمثل الأم الشخص الأكثر تأهيلا لرعاية أطفالها الذين لم يصبحوا مميزين بعد أثناء زواجها أو بعد حل الزواج بشرط توافر المؤهلات المنصوص عليها في المادة 89 من نفس القانون. (المميز هو الطفل الذي بلغ سن القدرة على تمييز الأمور).
    433. Le Comité est préoccupé par les dispositions de certaines lois pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, notamment par l'interdiction de se remarier dans un délai de trois cents jours après la dissolution du mariage, et par les lois sur les bonnes mœurs qui, dans la pratique, touchent essentiellement les femmes (art. 10). UN 433- وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأحكام قوانين عقابية معينة تنطوي على تميز ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تحظر زواج المرأة من جديد خلال فترة 300 يوم بعد فسخ عقد الزواج الأول وقوانين الآداب العامة التي تؤثر عملياً، وفي الغالب على المرأة (المادة 10).
    Peuvent refuser de témoigner contre l'accusé: ses ascendants et descendants, ses parents ou alliés jusqu'au deuxième degré et son conjoint, même après la dissolution du mariage (art. 276 et 302); UN ويجوز أن يمتنع عن الشهادة ضد المتهم أصوله أو فروعه وأقاربه وأصهاره إلى الدرجة الثانية وزوجه ولو بعد انقضاء الزواج (المادتان 286 و302)0
    De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، يُلزَمُ الزوجُ بدفع النفقة عند فسخ الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus