"après la fermeture" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إغلاق
        
    • عقب إغلاق
        
    • بعد إقفال
        
    • وبعد إغلاق
        
    • بعد اﻹغلاق
        
    • وفي أعقاب إغلاق
        
    • مرحلة ما بعد اختتام النشاط
        
    • بعد الاغلاق
        
    • بعد الحكومة تم اغلاق
        
    • بعد ساعات العمل
        
    • على إثر إغلاق
        
    • بعد ساعاتِ
        
    Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. Open Subtitles تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر
    Cette nuit-là, elle avait accepté un rendez-vous après la fermeture. Open Subtitles تلك الليـلة، وافـقت على مقابلته بعد إغلاق الكرنفال
    Toutefois, dans la réalité, le fonctionnement du système semble avoir présenté des difficultés puisque, trois jours après la fermeture des bureaux de vote, le dépouillement provisoire n'était pas encore terminé. UN بيد أن التشغيل الفعلي للنظام قد واجه على ما يبدو بعض المصاعب نظرا ﻷن العد المؤقت، بعد إغلاق عملية الاقتراع بثلاثة أيام، ما زال لم يكتمل.
    Cet examen permettra également de déterminer ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسينظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها عقب إغلاق المحكمة.
    Il était en effet prévu que certains éléments du plan-cadre d'équipement soient exécutés après la fermeture du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN فهناك عناصر من المخطط العام لتجديد مباني المقر يزمع إنجازها بعد إقفال مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    après la fermeture des sites miniers, les entreprises doivent accepter la responsabilité pour les frais occasionnés par le nettoyage et le reboisement de la région. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.
    Le principe de la responsabilité sociale des entreprises devrait être appliqué à toutes les étapes de l'activité minière, même après la fermeture des mines. UN ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Dans la plupart des cas, l'administration de ces fonds n'avait pas été confiée à un nouveau bureau d'exécution après la fermeture du bureau d'exécution d'origine. UN ولم تكن أغلبية هذه الصناديق الاستئمانية قد أحيلت إلى مكاتب منفذة جديدة بعد إغلاق مكاتبها المنفذة الأصلية.
    Afin d'effectuer cette maintenance, et parce que la loi turque rend difficile le licenciement de travailleurs à plein temps, la BOTAS n'a pas pu réduire sa masse salariale après la fermeture. UN وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب.
    La plupart des établissements financiers conservent des dossiers sur leurs clients pendant au moins cinq ans après la fermeture d'un compte ou après la fin de la relation d'affaires. UN وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها.
    de droits humanitaires après la fermeture des camps 31 INTRODUCTION UN الانتهاكات الخطيرة المفترضة لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية بعد إغلاق المخيمات
    :: Renforcer la capacité de fonctionnement des associations de femmes après la fermeture de la mine; UN تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛
    Le Comité directeur a réaffirmé sa conviction que le renforcement du Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne constituerait un volet important de l'engagement global de l'Union européenne après la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN وقد كرر المجلس التوجيهي إبداء رأيه القائل بأن وجود مكتب معزز للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي من شأنه أن يشكل جزءاً هاماً من استمرار التزام الاتحاد الأوروبي بأسلوب شامل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    Dans les États arabes, un centre régional de services a été créé au Caire après la fermeture du centre de contact sous-régional à Beyrouth en 2008. UN وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008.
    On y indique également comment les derniers éléments du cahier des charges du plan seront administrés après la fermeture du Bureau. UN ويوضح التقرير أيضا الكيفية التي سوف يدار بها ما تبقى من مجموع أعمال المخطط العام لتجديد مباني المقر بعد إقفال المكتب.
    après la fermeture des bureaux de vote, les observateurs de la CEI ont observé le décompte des voix et la rédaction des procès-verbaux de résultats du vote. UN وبعد إغلاق مراكز الاقتراع، عاين أفراد بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة عملية عد الأصوات، وقيام لجان الاقتراع بتجميع التقارير عن نتائج التصويت.
    L'Office a été particulièrement préoccupé par la détérioration socio-économique de la vie quotidienne des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, particulièrement après la fermeture de ces territoires à la fin de mars 1993 et les mesures d'urgence adoptées par l'UNRWA. UN وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له.
    après la fermeture du Tribunal spécial, le Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone s'acquittera des fonctions restantes, telles que l'application des peines, la protection des témoins et la conservation des archives. UN وفي أعقاب إغلاق المحكمة الخاصة، ستضطلع محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية بالمهام المتبقية للمحكمة الخاصة، من قبيل إنفاذ الأحكام وحماية الشهود وحفظ المحفوظات.
    Nous comprenons qu'il importe de mettre en place des cadres juridiques et réglementaires, des politiques et des pratiques solides et efficaces pour le secteur minier, qui apportent des bienfaits économiques et sociaux et comportent des garanties concrètes visant à réduire les incidences négatives sur la société et l'environnement et à préserver la biodiversité et les écosystèmes, notamment après la fermeture des mines. UN 228 - ونسلم بأهمية وجود أطر وسياسات وممارسات قانونية قوية فعالة لتنظيم قطاع التعدين تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية وتشمل ضمانات فعالة تحد من الآثار الاجتماعية والبيئية وتحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة ما بعد اختتام النشاط التعديني.
    Voyons où nous en sommes après la fermeture des bureaux à 21h. Open Subtitles هنا كيف هي الاشياء الآن بعد الاغلاق في تمام التاسعة
    Mais après la fermeture du programme Précrime, nous avons enfin été relâchés. Open Subtitles ولكن بعد الحكومة تم اغلاق البرنامج Precrime أسفل، وقد صدر أخيرا لدينا.
    Y a t-il quelqu'un à part vous-même qui ait accès à la galerie après la fermeture ? Open Subtitles والآن , اهناك اى شخصٍ يمكنك التفكير به غيرك لديه إذن بدخول للمعرض بعد ساعات العمل
    après la fermeture de bases d'opération du côté érythréen de la zone de responsabilité de la Mission, les activités ont porté sur 10 centraux et 11 terminaux UN على إثر إغلاق مواقع الأفرقة على الجانب الإريتري للبعثة، كانت تُشغل 10 مقاسم هاتفية و 11 وصلة
    L'EAM après la fermeture. Ça me plaît. Open Subtitles بعد ساعاتِ * مدرسة ميريلند للفنونِ أَحْبُّ ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus