50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. | UN | 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997. |
Il y a 40 ans encore, après la guerre de 1967, la terre palestinienne subissait l'occupation israélienne, qui perdure toujours. | UN | وقبل 40 عاما تقريبا أصبحت الأراضي الفلسطينية، بعد حرب عام 1967، تحت الاحتلال الإسرائيلي، الذي لا يزال مستمرا حتى هذا اليوم. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelques 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
La Commission a poursuivi l'interprétation de photographies, prises par des satellites commerciaux après la guerre, de sites qui auraient dû être inspectés. | UN | واستمر التفسير الفوتوغرافي للصور الساتلية التجارية التي التقطت بعد الحرب لمواقع ذات صلة بعمليات التفتيش. |
Le même phénomène a été observé à un moindre degré au Liban après la guerre de l'été. | UN | ولوحظت الظاهرة نفسها، بدرجة أقل، في لبنان بعد الحرب التي شهدها ذلك البلد في فصل الصيف. |
après la guerre de Coréen , le littoral du sud de la Corée a été entourés par des barrières de barbelé pour bloquer toute attaque. | Open Subtitles | بعد الحرب الكورية،أحيط الخط الساحلي لكوريا الجنوبية بسياج من الأسلاك الشائكة لصد أي هجمات محتملة |
après la guerre de 1948 et par suite de l'expulsion et du déplacement forcé de près de 800 000 Palestiniens autochtones, quatre principales catégories de lois ont actualisé leur dépossession. | UN | وفي أعقاب حرب عام 1948 وما تلاها من طرد أو تشريد قسري لحوالي 000 800 فلسطيني من السكان الأصليين، تم إصدار أربع مجموعات رئيسية من القوانين لتفعيل نزع ملكيتهم. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelque 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
Ils ont reçu une autorisation de résidence permanente, fondée sur le recensement de la population réalisé après la guerre de 1967, mais ils ne sont pas citoyens israéliens ni titulaires d'un passeport israélien. | UN | وأوضحت أن هؤلاء الفلسطينيين حصلوا على تصاريح إقامة دائمة بالاستناد إلى تعداد سكاني أُجري بعد حرب عام 1967 ولكنهم ليسوا مواطنين إسرائيليين كما أنهم لا يحملون جوازات سفر إسرائيلية. |
après la guerre de 1967, il évolua encore davantage avec l'apparition de l'Organisation de libération de la Palestine en tant que nouvelle partie active représentant le peuple palestinien dans le conflit — un conflit portant essentiellement sur un retrait intégral d'Israël des territoires qu'il occupait militairement et un rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien. | UN | ثم تطور بعد حرب عام ١٩٦٧ بظهور منظمة التحرير الفلسطينية كطرف جديد ناشط ممثلة للشعب الفلسطيني في هذا النزاع الذي أصبح يدور حول استرداد اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل بالحرب بانسحاب اسرائيل الكامل منها وحول استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. | UN | وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998. |
Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. | UN | وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998. |
La majorité de ces réfugiés vivent encore dans les 30 camps créés après la guerre de 1948 (8 à Gaza et 22 en Cisjordanie, y compris Jérusalem). | UN | إن غالبية هؤلاء اللاجئين ما زالوا يعيشون في 30 مخيماً أنشئت بعد حرب عام 1948 (8 في غزة و22 في الضفة الغربية بما فيها القدس). |
Intéressante, parce que reliée à la première, après la guerre de Sécession, ce qui démontre la continuité, la constance de la lutte des Afro-Américains dans le Sud, pour leur liberté. | Open Subtitles | والذي حقاً اود تقديمه لانه مرتبط بالاعمار الاول بعد الحرب الاهليه لاظهار ان هناك استمرارية وصراع من قبل الامريكيين السود في الجنوب للمطالبه بحريتهم |
Cette vacuité a été amplement démontrée par l'évolution du statut réel du " Commandement des Nations Unies " , qui s'est spontanément désintégré après la guerre de Corée sans qu'intervienne aucune décision de l'ONU. | UN | ومما يدل على ذلك على نحو بليغ المركز الفعلي ﻟ " قيادة اﻷمم المتحدة " التي تعرضت لتفكك ذاتي في فترة ما بعد الحرب الكورية دون أن يصدر أي قرار عن اﻷمم المتحدة. |
Le rôle de l'autonomisation dans la stimulation des facteurs sociaux du développement durable se voit dans la reconstruction réussie de la République de Corée après la guerre de Corée, qui est principalement le fruit des investissements du pays dans sa population. | UN | وقد اتضح دور التمكين في تعزيز الدوافع الاجتماعية للتنمية المستدامة من خلال النجاح في إعادة بناء جمهورية كوريا بعد الحرب الكورية، وقد أمكن ذلك من خلال استثمار البلد لقدرات شعبه في المقام الأول. |
Choi Sang Soo, né en 1921, est un prisonnier de guerre de République de Corée qui n'a pas été rapatrié après la guerre de Corée. | UN | 4- السيد شوي سانغ سو، المولود في عام 1921، سجين حرب من جمهورية كوريا لم يُعَد إلى وطنه بعد الحرب الكورية. |
Peu de temps après sa libération, elle a été divisée en deux parties, nord et sud, séparées par le 38e parallèle de latitude nord, puis, après la guerre de Corée, par la ligne de démarcation définie comme frontière par l'Accord d'armistice. | UN | وقسمت إلى الشمال والجنوب عند خط عرض 38 شمالا عقب التحرر بفترة وجيزة، ثم بعد الحرب الكورية عند خط الحدود المعين عسكريا في اتفاق الهدنة. |
Elle a été divisée en deux parties nord et sud situées de part et d'autre du 38e parallèle, peu après la libération, puis, après la guerre de Corée, suivant une ligne de démarcation militaire que l'Accord d'Armistice a désignée comme frontière. | UN | وتم تقسيمها فوراً بعد التحرير إلى الشمال والجنوب عند خط عرض 38 شمالاً، ثم بعد الحرب الكورية، عند خط تعيين الحدود العسكرية المنصوص عليه في اتفاق الهدنة باعتباره الحدود. |
après la guerre de 1967, il a été chargé de l'observation du cessez-le-feu dans le secteur Israël-Syrie et dans la zone du canal de Suez. En 1972, une mission analogue lui a été confiée dans le sud du Liban. | UN | وفي أعقاب حرب عام ١٩٦٧، أنشأت الهيئة عمليتين لمراقبة وقف إطلاق النار في قطاع إسرائيل - سوريا وفي منطقة قنال السويس، وفي عام ١٩٧٢ أنشئت عملية مماثلة في جنوبي لبنان. |
Cependant, ces services ont été interrompus après la guerre de 1967, et les patients ont été orientés vers les établissements de la rive orientale. | UN | وبعد حرب ٧٦٩١، توقفت هذه الخدمات وتم إرسال جميع المرضى النفسيين إلى الضفة الشرقية. |