"après la levée" - Traduction Français en Arabe

    • بعد رفع
        
    • وبعد رفع
        
    • بعد أن رفعت
        
    • وإثر رفع
        
    • وعقب رفع
        
    J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. UN لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية.
    Cela ne laissera pas d'avoir des répercussions majeures sur les conditions de l'accès de la Yougoslavie aux marchés financiers et de la vente de nos produits sur les marchés étrangers, après la levée des sanctions. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على شروط وصول يوغوسلافيا إلى اﻷسواق المالية وتسويق منتجاتنا في اﻷسواق الخارجية بعد رفع الجزاءات.
    La réunion de haut niveau d'aujourd'hui comportera la présente séance plénière officielle et une partie officieuse, qui aura lieu immédiatement après la levée de la présente séance. UN ويتألف الاجتماع الرفيع المستوى الذي نعقده اليوم من هذه الجلسة العامة الرسمية وجزء غير رسمي يعقد مباشرة بعد رفع الجلسة.
    après la levée de cette séance, les États Membres pourront féliciter l'Ambassadeur Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Président élu pour la soixante-sixième session, dans le salon indonésien. UN وبعد رفع تلك الجلسة ستتاح للدول الأعضاء فرصة تهنئة السفير ناصر عبد العزيز النصر، الرئيس المنتخب للدورة السادسة والستين، في الصالة الإندونيسية.
    Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    L'économie yougoslave a commencé à se redresser après la levée des sanctions économiques, mais, vu le niveau dérisoire auquel l'activité était tombée, la reprise a été très lente et bien inférieure à ce qu'escomptait le Gouvernement. UN أما الاقتصاد اليوغوسلافي فقد بدأ ينمو بعد أن رفعت الجزاءات الاقتصادية، ولكن بالنظر إلى المستوى المنخفض الذي وصل إليه النشاط، فقد كان الانتعاش بطيئا جدا وأدنى إلى حد بعيد من توقعات الحكومة.
    après la levée des restrictions touchant les retraits, tous les titulaires de comptes bancaires ont pu retirer librement des fonds. UN وإثر رفع التقييدات المفروضة على هذه السحوبات أمكن لكافة أصحاب الحسابات سحب الأموال بحرية.
    après la levée des sanctions, on s’est attaché à intégrer les projets d’assistance d’urgence à un plan régional à long terme de reconstruction et de relèvement économique. UN وعقب رفع الجزاءات، تحول الاهتمام الى دمج مشاريع المساعدة الطارئة في منظور إقليمي أطول أجلا ﻹعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي.
    La prochaine séance plénière aura lieu immédiatement après la levée de celle-ci. UN وستبدأ الجلسة العامة التالية مباشرة بعد رفع هذه الجلسة.
    La première table ronde se tiendra ce matin dans la salle de conférence 4 du bâtiment de la pelouse nord, immédiatement après la levée de la séance d'ouverture. UN وتعقد الحلقة الأولى صباح اليوم في قاعة الاجتماعات 4 من مبنى المرج الشمالي، وذلك مباشرة بعد رفع هذا الجزء الافتتاحي.
    De nombreux journaux ont publié des interviews d'habitants rescapés du camp après la levée du siège. UN نشرت العديد من الصحف لقاءات مع الناجين من سكان المخيم بعد رفع الحصار عنه.
    En fait, ces appareils leur seront encore plus nécessaires après la levée des sanctions et la reprise des échanges internationaux. UN وبالفعل ستزداد الحاجة الى دعم الطائرات العمودية زيادة مهمة بعد رفع الجزاءات واستئناف التجارة الدولية.
    Événements survenus après la levée des mesures de restriction UN التطورات التي حصلت بعد رفع القيود المفروضة
    Celle-ci a d'abord participé activement aux travaux de la Convention nationale, mais a décidé de s'en retirer après la levée des mesures restrictives appliquées à Mme Aung San Suu Kyi. UN غير أنه بعد رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كي، قررت الرابطة الانسحاب من المؤتمر الوطني.
    Il s'agit de problèmes durables dont les séquelles se font sentir même après la levée des sanctions, et c'est un aspect de la question qu'il ne faut jamais oublier. UN ونظرا لاستدامة تلك المشاكل، فإن أثرها السيء يظل قائما حتى بعد رفع الجزاءات وينبغي مراعاة هذا الجانب من المشكلة أيضا.
    Comme les membres le savent, la première réunion du Groupe de travail I aura lieu dans cette salle immédiatement après la levée de la présente séance. UN وكما يعلم الأعضاء، ستُعقد أول جلسة للفريق العامل الأول في هذه القاعة بعد رفع هذه الجلسة مباشرة.
    Plusieurs membres des forces régulières ont été jugés après la levée de leur immunité. UN تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم.
    après la levée d'un état de siège, les personnes qui ont exécuté des ordres contraires aux garanties constitutionnelles au cours de l'état de siège peuvent être poursuivies et ne peuvent faire valoir qu'elles ont obéi aux ordres de leurs supérieurs. UN وبعد رفع حالة الطوارئ، يمكن محاكمة اﻷشخاص الذين نفذوا أوامر انتهكت الضمانات الدستورية في أثناء حالة الطوارئ، ولا يمكنهم الدفع بأنهم كانوا ينفذون أوامر رؤسائهم.
    après la levée de cette mesure, les autorités militaires ont, dans la nuit du 2 au 3 juillet 2011, saisi 1,4 tonne de minerai d’étain près de Nyabibwe. UN وبعد رفع الحظر، وفي ليلة 2 إلى 3 تموز/يوليه 2011، ضبطت السلطات العسكرية 1.4 طن من ركاز القصدير قرب نيبابيوي.
    après la levée des sanctions, les difficultés économiques particulières résultant de l’application des sanctions, jointes à la pénible transition vers l’économie de marché, avaient continué de se répercuter sur la situation socioéconomique de la Bulgarie. UN وبعد رفع الجزاءات، فإن المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات، مقرونة بالعملية الجارية التي تتمثل في الانتقال الصعب من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي ما برح يترتب عليها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية العامة في بلغاريا.
    C'est ainsi qu'après la levée des sanctions économiques et de l'embargo sur les armes, décidée respectivement le 8 octobre 1993 et le 25 mai dernier, nous avons aujourd'hui mis fin aux activités du Comité spécial contre l'apartheid. UN وبالتالي، بعد أن رفعت الجزاءات الاقتصادية وحظر توريد اﻷسلحة يومي ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ و ٢٥ أيار/مايو من هذا العام بالترتيب، أنهينا اﻵن مهمة اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus