"après la naissance de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • بعد ولادة الطفل
        
    • من ولادة الطفل
        
    • بعد مولد الطفل
        
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. UN بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل.
    Mais il faudrait aussi prévoir le cas où les parents qui exercent leur droit d’option après la naissance de l’enfant choisissent une nationalité autre que la sienne. UN ولكن ينبغي أيضا التنبه للحالة التي يختار فيها اﻷبوان في ممارستهما لحق الخيار بعد ولادة الطفل جنسية أخرى غير جنسيته.
    La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    Une minorité de pays favorables au maintien de la peine de mort qui n'ont pas répondu à l'enquête se réservent le pouvoir de condamner à mort une femme enceinte et de l'exécuter dans des délais allant de plusieurs mois à plusieurs années après la naissance de l'enfant. UN وهناك أقلية من البلدان المُبقية على عقوبة الإعدام والتي لم تصل منها ردود تحتفظ أيضا بصلاحية الحكم على الحوامل بالإعدام وبإعدامهن بعد فترات مختلفة، تتراوح بين عدد من الشهور وعدة سنوات، من ولادة الطفل.
    a) Épouse la mère après la naissance de l'enfant, ou UN )أ( اذا تزوج أم الطفل الطبيعية بعد مولد الطفل ، أو
    Cela nécessite un avocat, une audience et une procédure qui ne peut être achevée qu'après la naissance de l'enfant. UN وهذا يقتضي وجود محام، وجلسة استماع في المحكمة، وإجراءات لا يمكن الانتهاء منها إلا بعد ولادة الطفل.
    12.000 frs après la naissance de l'enfant sur présentation de l'acte établissant le lien maternel ou paternel avec l'enfant ; UN 000 12 فرنك بعد ولادة الطفل عند تقديم الشهادة التي تثبت علاقة الأب أو الأم مع الطفل؛
    Les hôpitaux-maternités et les services de conseils destinés aux femmes mettent également à la disposition du public des écoles de formation familiale, où les futurs parents sont conseillés, et où ils peuvent se rendre également après la naissance de l'enfant. UN ولدى مستشفيات التوليد والخدمات الاستشارية النسائية مدارس خاصة لتدريب الأُسر، حيث يتلقى الوالدان المقبلان المشورة والنصح وإلى حيث يمكنهما أن يتوجها أيضا بعد ولادة الطفل.
    après la naissance de l'enfant, les époux obtiennent un nouveau statut juridique - celui de parents. UN 386- ويكتسب الزوجان، بعد ولادة الطفل مركزا قانونيا جديدا، هو مركز الوالدين.
    L'autorité parentale est créée immédiatement après la naissance de l'enfant et ne s'arrête que lorsque l'enfant atteint la majorité ou quand il devient émancipé ou quand l'autorité parentale est limitée. UN وتنشأ بعد ولادة الطفل مباشرة سلطة للوالدين ولا تنتهي إلا عند بلوغ الطفل سن الرشد أو عند إعتاق الطفل من تلك السلطة أو إذا قُيدت سلطة الأبوين.
    Dans le secteur privé, le congé parental fait partie des conventions collectives et peut être pris par l'un ou l'autre parent sous forme d'heures de travail réduites pendant 30 mois après la naissance de l'enfant ou sous forme d'un congé équivalent. UN ففي القطاع الخاص، تمثل هذه الإجازة جزءا من اتفاقات التفاوض الجماعي ويمكن لأي من الوالدين أن يأخذها في شكل دوام عمل مخفض لمدة 30 شهرا بعد ولادة الطفل أو إجازة غياب معادلة لذلك.
    La Loi sur les allocations parentales, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1990, prévoit la possibilité pour le père (employé) ou la mère (employée) de prendre un congé ou de partager ce congé après la naissance de l'enfant. UN ولكن قانون استحقاقات إجازة الوالدية، والذي أصبح ساري المفعول في أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ يتيح الفرصة لﻷب )العامل( أو اﻷم )العاملة( ﻷخذ إجازة أو تقاسم اﻹجازة بعد ولادة الطفل.
    2) Le père de l'enfant a le droit de prendre du congé jusqu'à concurrence de deux semaines après la naissance de l'enfant ou son arrivée au foyer ou bien - aux termes d'un accord avec l'employeur - pendant les 14 semaines qui suivent la naissance. UN )٢( يحق ﻷب الطفل أن يتغيب لمدة أقصاها اسبوعان بعد مولد الطفل أو بعد وصوله الى البيت أو - طبقا لاتفاق يتم مع رب العمل - في غضون اﻷسابيع اﻷربعة عشر بعد ولادة الطفل.
    Les conjoints des pères ou mères biologiques n'ont droit au congé paternité que si l'adoption en tant que second parent a été approuvée, ce qui peut prendre plus de six mois après la naissance de l'enfant. UN ولاحظت أن أزواج والأمهات البيولوجيات أو زوجات الآباء البيولوجيين لا يحق لهم الحصول على الإجازة الوالدية إلا إذا سبقت الموافقة على التبني من الطرف الثاني، وهو ما يستغرق أكثر من ستة أشهر بعد ولادة الطفل(56).
    En outre la probabilité que la mère recommencera à travailler dans les 18 mois après la naissance de l'enfant est de 12 % plus élevée si le père demande l'allocation parentale. UN وفضلا عن ذلك، فإن احتمال عمل الأم في ظرف سنة ونصف من ولادة الطفل يزيد بنسبة 12 في المائة إذا انتفع الأب بالعلاوة الوالدية.
    En l'absence de l'accord de l'épouse, l'époux n'a pas le droit de soulever la question de la dissolution du mariage pendant que sa femme est enceinte et pendant un an après la naissance de l'enfant (art. 39). UN ولا يحق للزوج دون موافقة زوجته أن يرفع قضية طلاق أثناء حمل الزوجة أو في غضون سنة من ولادة الطفل (المادة 39).
    Congé de paternité : le père d'un enfant est autorisé à s'absenter du travail pour un maximum de deux semaines après la naissance d'un enfant ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - avec le consentement de l'employeur - pendant les 14 premières semaines après la naissance de l'enfant. UN إجازة الأبوة: يحق لوالد الطفل التغيب عن العمل بسبب ولادة الطفل أو بعد استقباله في المنزل أو - وفقا لاتفاق مع رب العمل - في غضون 14 أسبوعا من ولادة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus