Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. | UN | فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب. |
L'application des recommandations essentielles fera l'objet d'une évaluation générale après la présentation de ce rapport. | UN | وسيتم إجراء تقييم عام لتنفيذ التوصيات الجوهرية بعد تقديم هذا التقرير. |
Une exception est cependant prévue au paragraphe 2 pour couvrir les cas dans lesquels la société acquiert la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est faite après la présentation de ladite réclamation. | UN | غير أن الفقرة 2 تنص على استثناء لتغطية الحالات التي تكتسب فيها الشركة جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة. |
L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 20122013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. | UN | 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل. |
La réunion de haut niveau tenue après la présentation de la proposition de l'Envoyé spécial avait été favorable à une seule des parties. | UN | وقال إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد عقب تقديم المبعوث الخاص لاقتراحه يحابي جانبا واحدا فقط. |
Toutefois, il déclare que cette décision n'a été prise qu'après la présentation de sa communication au Comité des droits de l'homme et après le dépôt auprès du tribunal du comitat de Zagreb d'une < < note urgente > > demandant qu'il soit mis fin à la procédure. | UN | لكنه يذكر أن هذا القرار لم يصدر إلا بعد أن قدم بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعد أن قدم إلى محكمة إقليم زغرب " طلباً عاجلاً " لإنهاء الإجراءات. |
L'usage veut que le mandat des coordonnateurs spéciaux prenne fin après la présentation de leurs rapports définitifs. | UN | إن النظام الداخلي ينص على إنهاء ولاية المنسقين بعد تقديم تقاريرهم النهائية. |
3. La composition de la Conférence sera réexaminée périodiquement après la présentation de rapports intérimaires par le Président de la Conférence à la fin de sa session annuelle. | UN | ٣- يجري استعراض عضوية المؤتمر على فترات منتظمة بعد تقديم رئيس المؤتمر لتقارير مرحلية في نهاية دورته السنوية. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner d'autres questions soulevées lors de la réunion ou sur lesquelles les Parties ou d'autres pourraient appeler l'attention du secrétariat après la présentation de l'ordre du jour provisoire annoté et avant le début de la neuvième réunion. | UN | قد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينظر في مسائل أخرى تثار أثناء الاجتماع أو قد يطرح الأطراف أو أشخاص آخرون على الأمانة بعد تقديم جدول الأعمال المؤقت المشروح وقبل أن يبدأ الاجتماع التاسع. |
2. Un État n'est plus en droit d'exercer sa protection diplomatique à l'égard d'une société qui acquiert la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est faite après la présentation de ladite réclamation. | UN | 2- لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تحصل على جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم الطلب. |
L'État demandeur peut aussi décider de retirer sa réclamation si la personne lésée acquiert la nationalité d'un État tiers après la présentation de la réclamation. | UN | وبالمثل، يجوز للدولة المقدمة للمطالبة أن تقرر سحب مطالبتها عندما يصبح الشخص المضرور مواطناً لدولة ثالثة بعد تقديم المطالبة. |
Fait à noter, beaucoup des décisions qui retiennent la date de la décision et sur lesquelles les États-Unis s'appuient, concernent des affaires dans lesquelles le national a changé de nationalité et adopté celle de l'État défendeur après la présentation de la réclamation et avant la sentence. | UN | ومن المهم أن العديد من الأحكام التي تحبذ تاريخ البت في المطالبة، الذي تستند إليه الولايات المتحدة، تشمل أمثلة غيَّر فيها المواطن جنسيته بعد تقديم المطالبة وقبل صدور الحكم إلى الدولة المدعى عليها. |
Il n'est pas non plus nécessaire de reprendre les arguments tendant à retenir comme dies ad quem la date à laquelle la réclamation est officiellement présentée, sauf lorsque la société concernée acquière la nationalité de l'État après la présentation de la réclamation. | UN | وليس من الضروري كذلك تكرار الحجج المؤيدة للاحتفاظ بتاريخ التقديم الرسمي للطلب بوصفه اليوم الأخير إلا إذا كان المواطن المطلوب حمايته حصل على جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم الطلب. |
2. Un État n'est plus en droit d'exercer sa protection diplomatique à l'égard d'une société qui acquiert la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est faite après la présentation de ladite réclamation. | UN | 2 - لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تكتسب جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة. |
L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2014-2015 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. | UN | 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل. |
Au cours de ces consultations, ces États avaient décidé de poursuivre l'examen de la question des frontières maritimes en vue de parvenir à un tracé définitif après la présentation de leurs demandes ou informations préliminaires. | UN | واتفقت تلك الدول، أثناء هذه المشاورات، على أن تواصل مناقشة مسألة الحدود البحرية من أجل التوصل إلى تعيين نهائي لها، بعد عرض طلباتها أو تقديمها لمعلومات أولية. |
Cette décision a été rendue après la présentation de plusieurs attestations sous serment établies par des médecins qui avaient examiné l'auteur. | UN | وجاء ذلك عقب تقديم عدة إفادات من أطباء ممارسين كانوا قد فحصوا صاحب البلاغ. |
Toutefois, il déclare que cette décision n'a été prise qu'après la présentation de sa communication au Comité des droits de l'homme et après le dépôt auprès du tribunal du comitat de Zagreb d'une < < note urgente > > demandant qu'il soit mis fin à la procédure. | UN | لكنه يذكر أن هذا القرار لم يصدر إلا بعد أن قدم بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعد أن قدم إلى محكمة إقليم زغرب " طلباً عاجلاً " لإنهاء الإجراءات. |
. Le 26 août 1993, après la présentation de ce rapport, l'administration gouvernementale chargée des affaires samies a été mise en place. | UN | وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، وبعد تقديم هذا التقرير، باشرت السلطة الحكومية المعنية بشؤون سكان صامي عملها. |
après la présentation de l’équipe du Viet Nam et les observations des délégations, les chefs de secrétariat du PNUD, de l’UNICEF et du FNUAP ont fait des déclarations. | UN | ٣٨ - وفي أعقاب عرض فريق فييت نام وتعليقات الوفود أدلى الرؤساء التنفيذيون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببيانات. |
2. après la présentation de son rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. | UN | 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول. |
263. après la présentation de l'équipe du Viet Nam et les observations des délégations, les chefs de secrétariat du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP ont fait des déclarations. | UN | ٢٦٣ - وفي أعقاب العرض الذي قدمه فريق فييت نام والتعليقات التي أدلت بها الوفود، أدلى ببيان كل مــن الرئيس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
après la présentation de la communication à l'examen, le conseil des auteurs a adressé des arguments similaires à la Cour d'appel dans le cadre de l'affaire R. c. | UN | وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر. |
43. après la présentation de la CEA, le PNUD a donné un bref aperçu des SRP de première et de deuxième génération dans les pays africains. | UN | 43 - وبعد العرض الذي قدمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراضاً موجزاً لعملية استراتيجية الحد من الفقر في البلدان الأفريقية يشمل على حد سواء الجيلين الأول والثاني من استراتيجيات الحد من الفقر. |