"après la source" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقاً للمصدر
        
    • ويفيد المصدر
        
    • وحسب المصدر
        
    • وطبقاً للمصدر
        
    • وفقاً للمصدر
        
    • ويقول المصدر
        
    • ويدعي المصدر
        
    • حسب المصدر
        
    • ويرى المصدر
        
    • أفاد به المصدر
        
    • وأفاد المصدر
        
    • ويشير المصدر
        
    • وقال المصدر
        
    • طبقاً للمصدر
        
    • أفاد المصدر
        
    En outre, d'après la source d'information, la police aurait déclaré à Valdecir Nicasio Lima qu'elle ne pouvait pas garantir sa sécurité dans son État de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    M. Anwar purge actuellement sa peine et, d'après la source, il devrait demeurer en prison jusqu'en 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    D'après la source, la famille de M. Al-Bachr a appris que ses conditions de détention s'étaient encore détériorées. UN ويفيد المصدر أن أسرته تلقت معلومات عن تردِّي ظروف اعتقاله.
    D'après la source, M. Qisheng, à qui on reprocherait ses positions critiques à l'égard du Gouvernement, avait accordé un entretien au Boston Globe la veille de son arrestation le 17 mai 1999. UN وحسب المصدر فإن السيد كيشينغ الذي يُقال إنه ناقد للحكومة أجرى لقاءً صحفياً مع صحيفة " بوستن غلوب " (Boston Globe) في اليوم السابق لإيقافه في 17 أيار/مايو 1999.
    5. D'après la source, M. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili, 46 ans, citoyen des Émirats arabes unis, marié, habitant à Adjman, est ingénieur agricole au Ministère de l'agriculture de l'Émirat d'Adjman. UN 5- وطبقاً للمصدر فإن السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي، عمره 46 عاماً، من مواطني الإمارات العربية المتحدة، متزوج، وهو مهندس زراعي في وزارة الزراعة في إمارة عجمان، ويقيم في عجمان.
    D'après la source, les réponses insuffisantes et superficielles du Gouvernement confirment que les poursuites contre M. Saidov avaient un caractère politique et visaient à le punir pour sa pratique d'un journalisme indépendant et ses activités de défense des droits de l'homme. UN وتعتبر ردود الحكومة غير الكافية والسطحية وفقاً للمصدر دليلاً إضافياً على الدافع السياسي للمحاكمة التي استهدفت معاقبة السيد سايدوف على نشاطه الصحافي المستقل وأنشطته في ميدان حقوق الإنسان.
    D'après la source, cela autorise à penser que les autorités pénitentiaires étaient complices de cette agression. UN ويقول المصدر إن هذا الأمر يوحي بأنّ سلطات السجن ضالعة في الاعتداء.
    D'après la source, la privation de liberté de M. Al Uteibi est directement liée au fait qu'il ait exercé, sans violence pourtant, son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    D'après la source, la façon de procéder des autorités bahreïnites a effectivement privé M. Alkhawaja du droit à la présomption d'innocence et du droit d'être entendu de manière équitable et impartiale, ce qui constituerait une violation de l'article 14, paragraphes 1 et 2, du Pacte. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الأفعال التي قامت بها السلطات البحرينية سلبته حقه في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة ونزيهة، وفي ذلك انتهاك مزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    6. D'après la source, en juin 2011, Yacoub Shamoun a été transféré de la prison de Sednaya à la prison militaire d'El Rakka; à ce jour, il est toujours détenu sans inculpation ni jugement. UN 6- ووفقاً للمصدر نُقل يعقوب شمعون في حزيران/يونيه 2011 من سجن صيدنايا إلى سجن الرقة العسكري؛ وهو لا يزال قيد الاحتجاز دون أن توجه إليه أية تهمة ودون أن يُقدَّم للمحاكمة.
    7. D'après la source, au début du mois de février 2011, M. Abu Haikal a comparu devant un juge, sans être autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat, et a été immédiatement condamné à deux ans de prison à compter de la date de son arrestation. UN 7- ووفقاً للمصدر أحيل السيد أبو هيكل في أوائل شباط/فبراير 2011 إلى قاضٍ، دون السماح بحضور محامٍ، وحكم عليه فوراً بالسجن لمدة سنتين تُحسب ابتداءً من لحظة إلقاء القبض عليه.
    D'après la source, la Cour suprême aurait reporté la date d'audience à plusieurs reprises. UN ويفيد المصدر بأن المحكمة العليا أجلت موعد الجلسة مرة تلو الأخرى.
    D'après la source, les autorités ont affirmé que la manifestation était contraire aux principes de l'islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    D'après la source, Mme Wangmo est détenue pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز السيدة وانغمو إنما هو نتيجة لممارستها الحق في حرية الرأي والتعبير.
    D'après la source, un autre incident grave a eu lieu le 1er novembre 1998 lorsque Alberto Mbe, Asunción Nsang Elo, María Luisa Abuy Eko et Benjamin Mba, membres du parti " Rassemblement pour la démocratie sociale " , ont été arrêtés pour avoir tenté d'introduire sur le territoire équato-guinéen à partir du Gabon 60 exemplaires d'un ouvrage, édité en Espagne, intitulé " La encrucijada de Guinea Ecuatorial " . UN وحسب المصدر فإن حادثة خطيرة أخرى سجلت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 عندما أحتجز ألبرتو مبي. وأسنسيون نيسانغ إيلو، وماريا لويزا إيبوي إيكو، وبنيامين مبا، وهم أعضاء في حزب التقارب من أجل الديمقراطية الاجتماعية، احتجزوا بسبب محاولة إدخال 60 نسخة من كتاب نشر في إسبانيا بعنوان " غينيا الاستوائية في مفترق الطرقات " إلى غينيا الاستوائية.
    5. D'après la source, M. Saqar Abdelkader al Chouitier (ci-après appelé M. al Chouitier), est un citoyen de Jordanie né en 1972, qui réside à Ibb, ville située à 200 kilomètres au sud de Sanaa. UN 5- وطبقاً للمصدر فإن السيد صقر عبد القادر الشويطر (المسمى فيما بعد السيد الشويطر)، مواطن أردني مولود في عام 1972، ويقيم في إب، وهي مدينة تقع على مسافة 200 كيلومتر جنوبي صنعاء.
    D'après la source, le fils mineur de M. Al Jazairy, M. Al Yazan Al Jazairy, conduisait le taxi à la place de son père absent et lors d'une course il a été arrêté parce qu'il transportait une personne recherchée par les autorités, ce qu'il ne savait pas. UN 23- وكان اليزن الجزائري، الابن القاصر للسيد الجزائري، يستخدم سيارة الأجرة في غياب والده. وفي أثناء رحلة قام بها لنقل أحد الركاب ألقي القبض عليه بتهمة نقل شخص مطلوب من السلطات، وهو ما كان يجهله السيد اليزن وفقاً للمصدر.
    D'après la source, si les autorités avaient des éléments justifiant un internement administratif, l'interrogatoire aurait été plus approfondi et M. Qatamish aurait pu être inculpé en vertu d'une ordonnance militaire et traduit devant un tribunal militaire. UN ويقول المصدر إنه لو كانت لدى السلطات أدلة تدعم احتجازه إدارياً، لكان أجري له استجواب أكثر موضوعية ولكان أدين بموجب أوامر عسكرية وحوكم في محاكم عسكرية.
    D'après la source, les gardiens du camp de rééducation par le travail continueraient de s'en prendre particulièrement à M. Zhang à cause de sa foi. UN ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته.
    Dans le cadre de son travail, il se rendait souvent en Chine, accompagné de son guide Hwang In Guk, qui, d'après la source, opérait comme agent secret de la NSA à l'usine de transformation de matières premières agricoles d'Hoiryeong. UN وكان شوا سيونغ جاي يعبر الحدود الصينية لدواعي عمله بمرافقة مرشد يُدعى هوانغ ان غوك، كان يعمل حسب المصدر عميلاً سرياً لمصنع معالجة المحاصيل في هواريونغ تابعاً لوكالة الأمن الوطني.
    D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. UN ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً.
    D'après la source des informations, les arrêts rendus par la Cour suprême seraient considérés comme définitifs et le droit d'interjeter appel devant une juridiction supérieure serait refusé. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    D'après la source, le seul motif invoqué dans son cas est qu'il est militant de longue date du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    D'après la source, ces activités, financées grâce à une aide provenant de l'étranger, ont été considérées avec suspicion par les autorités. UN وقال المصدر إن السلطات نظرت بعين الشك إلى هذه الأنشطة التي مُولت بمساعدة من الخارج.
    D'après la source, 815 avocats se sont constitués pour le défendre. UN ولقد أفاد المصدر بأن 815 محامياً أعلنوا رغبتهم في الدفاع عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus