"après la visite" - Traduction Français en Arabe

    • بعد الزيارة
        
    • بعد زيارة
        
    • بعد القيام بالزيارة
        
    • وعقب زيارة
        
    • عقب الزيارة
        
    • أعقاب الزيارة
        
    • إثر الزيارة
        
    • وعقب الزيارة
        
    • عقب زيارة
        
    • أعقاب زيارة
        
    • في ختام زيارة
        
    • انتهاء الزيارة
        
    • وبعد زيارة
        
    Normalement, le Sous-Comité soumet une version révisée des observations préliminaires à l'État partie peu après la visite. UN وتقدم اللجنة الفرعية عادة نسخة محررة من الملاحظات الأولية إلى الدولة الطرف بعد الزيارة بوقت قصير.
    Dans le premier cas, selon des informations reçues après la visite, le Parlement italien aurait adopté une nouvelle législation interdisant la participation italienne au projet d’aménagement d’un télescope qui serait une profanation du site du mont Graham. UN وفي الحالة اﻷولى، تفيد المعلومات التي وردت بعد الزيارة بأن البرلمان الايطالي اعتمد تشريعاً جديداً يمنع اشتراك إيطاليا في مشروع إقامة مرقاب يمكن أن يدنس الموقع القائم في جبل غراهام.
    L'ami déclarait également que la demandeuse avait l'intention de se rendre au Niger après la visite en Suède. UN وأفاد الصديق أيضاً بأن مقدمة الطلب تعتزم الذهاب إلى النيجر بعد زيارة السويد.
    L'ami déclarait également que la demandeuse avait l'intention de se rendre au Niger après la visite en Suède. UN وأفاد الصديق أيضاً بأن مقدمة الطلب تعتزم الذهاب إلى النيجر بعد زيارة السويد.
    118. Au cours de l'examen approfondi, l'équipe d'experts dresse la liste de tous les problèmes mis en évidence et informe la Partie visée à l'annexe I de ces problèmes six semaines au plus tard après le début de l'examen ou après la visite dans le pays, selon le cas. UN 118- خلال الاستعراض الدقيق، يعد فريق خبراء الاستعراض قائمة بجميع المشاكل التي تحدَّد ويُخطر الطرف المدرج في المرفق الأول بالمشاكل المحددة في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من بدء الاستعراض أو بعد القيام بالزيارة داخل القُطر، بحسب الاقتضاء.
    après la visite du Représentant en Colombie, un certain nombre de projets visant à répondre aux besoins d'assistance des secteurs marginalisés de la population en général et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en particulier ont été mis en place et certaines réformes législatives ont été adoptées. UN وعقب زيارة الممثل لكولومبيا، وضع عدد من المشاريع التي تهدف الى توجيه الاهتمام الى ما لقطاعات السكان المهمﱠشة عموماً والمشردين داخلياً خاصة من احتياجات الى اﻹغاثة.
    Les acteurs de la société civile sont aussi vivement encouragés à transmettre au Comité des renseignements concernant la mise en œuvre des recommandations adressées à l'État partie concerné comme suite à sa visite dans le pays, ainsi que toute autre information fiable sur tout fait nouveau susceptible d'être survenu après la visite. UN كما تشجع اللجنة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أيما تشجيع على أن ترسل إلى اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية فيما يتعلق بالزيارة القطرية، وكذلك معلومات موثوقة ذات صلة بما قد يستجد من تطورات عقب الزيارة القطرية.
    :: Une date a été fixée pour le dialogue politique inclusif peu après la visite de la délégation, en partie du fait de l'accent mis par celle-ci sur cette initiative. UN :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى.
    À son arrivée, le Rapporteur spécial a été informé de la libération, la veille, dans le cadre d'une deuxième mesure d'amnistie décidée par les autorités vietnamiennes de Thich Nhat Ban; au sujet de sa situation actuelle, des renseignements parvenus après la visite sont fournis ci—après. UN وأُبلغ المقرر الخاص في يوم وصوله بالإفراج عن تيش نات بان، عشية ذك اليوم في إطار قرار عفو ثان اتخذته السلطات الفييتنامية. وترد فيما بعد معلومات تلقاها المقرر الخاص بعد الزيارة عن حالته الراهنة.
    C'est la raison pour laquelle des compléments d'informations fournis, après la visite, d'une part par le Ministère des affaires étrangères, et d'autre part, par des sources non gouvernementales, font ci-dessous l'objet d'une présentation de nature à donner de la situation juridique un tableau aussi complet que possible : UN ولهذا السبب يورد أدناه معلومات استكمالية قدمتها بعد الزيارة وزارة الخارجية من ناحية ومصادر غير حكومية من ناحية أخرى، ومن شأن هذه المعلومات أن تعطي أكمل صورة ممكنة عن الحالة القانونية.
    Après que le Barreau mauricien eut élevé une plainte contre cette mesure, une pièce à part a été réservée à ces visites et ce sont maintenant les détenus qui sont fouillés après la visite. UN وأمام احتجاج نقابة المحامين في موريشيوس خصصت اﻵن حجرة منفصلة لهذه الزيارات، وأصبح المسجونون هم الذين يفتشون بعد الزيارة. المراسلات
    2) Les rapports sur les visites sont adoptés par le Conseil au plus tard trente jours après la visite, et sont adressés aux autorités du lieu visité. UN 2- يعتمد المجلس التقارير عن الزيارات في مدة أقصاها 30 يوماً بعد الزيارة ويقدمها إلى السلطات التي شملتها الزيارات.
    L'évolution positive dans le domaine des droits de l'homme qui s'est produite après la visite du pape ne s'est pas poursuivie. UN ولم تستمر التطورات اﻹيجابية التي شهدتها حقوق اﻹنسان بعد زيارة البابا.
    Il a déclaré que les mauvais traitements étaient devenus moins violents après la visite du médecin légiste. UN وذكر أن المعاملة أصبحت أكثر ليونة بعد زيارة الطبيب الشرعي.
    Ces efforts seront-ils tournés en dérision par la poursuite indéfinie de la tragique discussion autour du désarmement de l'Iraq? Ce printemps, le Conseil de sécurité avait endossé le mémorandum qui lui avait été soumis après la visite du Secrétaire général à Bagdad. UN فهـل تبـدو هذه الجهود من قبيل العبث في ضوء النقاش المأســاوي الجاري بلا نهاية حول نزع سلاح العراق؟ لقد أقر مجلس اﻷمن في هذا الربيع مذكرة التفاهم المقدمة إليه بعد زيارة اﻷمين العام إلى بغداد.
    9. Au cours de l'examen approfondi, l'équipe d'experts dresse la liste de tous les problèmes mis en évidence et informe la Partie visée à l'annexe I de ces problèmes six semaines au plus tard après le début de l'examen ou après la visite dans le pays, selon le cas. UN 9- خلال الاستعراض الدقيق، يعد فريق خبراء الاستعراض قائمة بجميع المشاكل التي تحدَّد ويُخطر الطرف المدرج في المرفق الأول بالمشاكل المحددة في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من بدء الاستعراض أو بعد القيام بالزيارة داخل القُطر، بحسب الاقتضاء.
    après la visite de la zone frontalière, le Président de Djibouti tente de contacter son homologue érythréen pour lui faire part des conclusions de sa visite, sans succès puisqu'on lui signifie invariablement que le Président érythréen n'est pas disponible pour répondre à ses appels téléphoniques; UN وعقب زيارة رئيس جيبوتي للحدود، لا تنجح الجهود التالية الرامية إلى الاتصال بنظيره الإريتري لإطلاعه على النتائج. ويُبلغ رئيس جيبوتي مرارا وتكرارا بأن نظيره الإريتري غير موجود للرد على مكالماته؛
    19. La première phase du programme s'est achevée en janvier 2002, après la visite que le Directeur général a effectuée pour en évaluer les résultats. UN 19- وقد انتهت المرحلة الأولى من البرنامج في كانون الثاني/يناير 2002، عقب الزيارة التي قام بها المدير العام بهدف استعراض أداء البرنامج.
    On a constaté un renouvellement des relations diplomatiques et une amélioration des rapports entre l'Algérie et le Mali après la visite à Alger, le 27 avril, du Ministre des affaires étrangères du Mali, Soumeylou Maiga. UN 11 - وقد لوحظ تجدد الاتصالات الدبلوماسية بين الجزائر ومالي وتحسن العلاقات بينهما في أعقاب الزيارة التي قام بها وزير خارجية مالي، سومايلو مايغا، إلى الجزائر العاصمة في 27 نيسان/أبريل.
    Le rapport établi après la visite de la Commission d'enquête avait été dans l'ensemble bien accueilli par la Commission des droits de l'homme. UN وذكر أن التقرير الذي اُعد إثر الزيارة قد حظي عموما بالاستحسان لدى لجنة حقوق الإنسان.
    33. après la visite de la délégation du Comité sur la Prévention de la Torture du Conseil de l'Europe le 3 février 2004 et en application des recommandations du Comité, le Gouvernement a procédé à la fermeture de l'établissement pénitentiaire. UN 33- وعقب الزيارة التي أجراها وفد لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا في 3 شباط/فبراير 2004، وعملا بتوصيات اللجنة، أغلقت الحكومة السجن.
    :: Le 12 février 2009, un garçon de 12 ans a accompagné un médecin de la KNU/KNLA à la base militaire du groupe, après la visite de celui-ci au camp de réfugiés. UN :: في 12 شباط/فبراير 2009، رافق طفل يبلغ الرابعة عشرة من العمر طبيبا من اتحاد كارين الوطني إلى قاعدة عسكرية تابعة للاتحاد عقب زيارة الطبيب لمخيم اللاجئين.
    54. après la visite effectuée par le Directeur général en Chine en mai, l'ONUDI a accepté de coparrainer avec la Chine un forum régional sur le développement industriel pour l'Asie et le Pacifique. UN 54- ومضى قائلا انه في أعقاب زيارة المدير العام الى الصين في أيار/مايو وافقت اليونيدو على الاشتراك مع الصين في رعاية محفل اقليمي حول التنمية الصناعية في آسيا والمحيط الهادىء.
    25. après la visite du Groupe de travail en Lettonie, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que ses recommandations étaient étudiées avec attention en vue de modifier les normes législatives et d'améliorer les pratiques administratives. UN 25- في ختام زيارة الفريق العامل للاتفيا، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن توصياته تبحث بعناية قصد تعديل القواعد التشريعية وتحسين الممارسات الإدارية.
    95. Durant la visite dans le pays, l'équipe d'examen dresse une liste de tous les problèmes mis en évidence et porte ceuxci à la connaissance de la Partie visée à l'annexe I au plus tard six semaines après la visite. UN 95- يعد فريق خبراء الاستعراض، أثناء عملية الزيارة القطرية الداخلية، قائمةً بجميع المشاكل التي أمكن الكشف عنها، وعليه أن يُبلغ الطرف المدرج في المرفق الأول بهذه المشاكل في موعد أقصاه ستة أسابيع من انتهاء الزيارة القطرية.
    Deux nouvelles tentatives d'explosion à la bombe ont eu lieu dans nos centres touristiques, avant et après la visite du pape. UN ونفذت فعلا محاولتان جديدتان لتفجير قنابل في مراكزنا السياحية قبل وبعد زيارة البابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus