"après le départ de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد رحيل
        
    • بعد مغادرة
        
    • بعد انسحاب
        
    • وبعد مغادرة
        
    • عقب رحيل
        
    • بمجرد رحيل
        
    • أعقاب ترك
        
    • أعقاب مغادرة
        
    • وعقب رحيل
        
    • بعد ذهاب
        
    • في موقع المشروع بعد جلائها عن
        
    • بعد مغادرتهم
        
    • بعد أن رحل
        
    • بعد أن غادر
        
    • في أعقاب رحيل
        
    La présence du système des Nations Unies devra demeurer forte et cohérente après le départ de la MINUSIL pour aider la Sierra Leone à consolider la paix. UN وسيتطلب الأمر وجودا متكاملا لمنظومة الأمم المتحدة بعد رحيل البعثة لمساعدة سيراليون على توطيد أركان السلام.
    L'incertitude concernant la situation en matière de sécurité après le départ de la MINUHA contribue également à cette prudence. UN كما أن المخاوف المتعلقة باﻷوضاع اﻷمنية بعد رحيل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تسهم هي اﻷخرى في هذا السلوك الحذر.
    Le Secrétaire général adjoint a expliqué que l'Organisation des Nations Unies continuera d'accorder son attention au Népal même après le départ de la MINUNEP. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل تعمل في نيبال حتى بعد مغادرة البعثة.
    Le Ministère de l'administration de l'État a accepté de continuer à établir des rapports sur la gouvernance locale après le départ de la Mission. UN مواصلة إعداد تقارير الحكم المحلي بعد مغادرة البعثة
    Présence des Nations Unies après le départ de la Mission d'observation UN وجود اﻷمم المتحدة بعد انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا
    après le départ de la police, le frère de l'auteur est allé voir les amis de celui-ci pour leur demander de lui dire de ne pas revenir à la maison. UN وبعد مغادرة الشرطة، ذهب اﻷخ لرؤية أصدقاء مقدم البلاغ وطلب منهم أن يخبروه بألا يعود إلى البيت.
    après le départ de leur père, je ne voulais pas que mes enfants grandissent en pensant qu'ils étaient un fardeau, alors je m'assure qu'ils sachent que maman peut tout faire. Open Subtitles بعد رحيل والدهم لا أريد أن يكبر أطفال يظنون أنهم عالة على الغير
    Ça va. J'ai pas pu m'endormir après le départ de Vick. Open Subtitles جيدة, بخير لا استطيع النوم بعد رحيل فيكي
    Les clients commencent à s'inquiéter à propos de comment leur vie va être après le départ de leur compagnon. Open Subtitles شكل حياتهم بعد رحيل رفيقهم يشعرون بانقطاع العلاقة
    Je t'ai mené la vie dure après le départ de maman, mais j'espère que tu sais que je t'aime. Open Subtitles أعرف أنني صعّبت عليك الحياة بعد رحيل أمّي لكن آمل أن تعرف أنني أحبك يا أبي
    Des consultations sont en outre menées avec tous les intéressés en vue de parvenir à un accord sur les mécanismes de coordination et de financement qui conviendraient le mieux pour assurer la continuité du programme de déminage après le départ de l'ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Les actes de violence et de destruction se sont poursuivis avec la même intensité après le départ de la mission, malgré des appels répétés adressés au Gouvernement pour qu’il reprenne en main la situation et respecte son obligation d’assurer l’ordre et la sécurité. UN وقد تواصل العنف والتدمير دون توقف بعد رحيل البعثة، رغم النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومة بالسيطرة على الموقف واحترام التزامها لضمان النظام واﻷمن.
    Trois différentes villas ont été par la suite fournies par le Gouvernement, mais étant donné que cela s'était produit après le départ de l'équipe, elles n'avaient pas été inspectées. UN وقدمت الحكومة لاحقا ثلاثة عقارات مختلفة ولأن هذا قد حدث بعد مغادرة الفريق فلم يتم فحصها.
    J'ai donc confié au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques une mission urgente à Kigali afin qu'il y poursuive les négociations après le départ de mon Représentant spécial. UN ولذلك سوف أوفد وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية في مهمة عاجلة الى كيغالي لمواصلة المفاوضات بعد مغادرة ممثلي الخاص.
    Une fois intégrés dans l'information financière, les comptes doivent être tenus régulièrement et il faut éviter qu'après le départ de l'équipe, les retards ne s'accumulent de nouveau. UN وعندما تلحق الحسابات باﻹبلاغ المالي، فسيتعين الابقاء عليها مستوفاة وعدم السماح بتأخرها مرة أخرى بعد مغادرة الفريق.
    Il a également décidé que les dépenses encourues après le départ de l’UNITAR de son immeuble de New York devraient être prises en charge par l’ONU. UN وقرر أيضا أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف المتكبدة بعد مغادرة المعهد لمقره في نيويورك وإخلاء المبنى.
    Mais après le départ de la délégation, les représentants du régime ont commencé à harceler les détenus qui se trouvaient encore dans l'école. UN لكن بعد مغادرة وفد الأمم المتحدة، بدأ مسؤولو النظام بمضايقة الذين ظلوا محتجَزين في المدرسة.
    Le retour des personnes déplacées et la présence internationale continueront après le départ de l'ATNUSO. UN وستستمر عودة النازحين والوجود الدولي بعد انسحاب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية.
    après le départ de l'ONUSAL d'El Salvador, la petite mission MINUSAL a été créée pour veiller à l'exécution de toutes les dispositions non encore appliquées des accords de paix de 1992. UN وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Le 15 juin, Zbigniew Włosowicz a pris ses fonctions de Représentant spécial et chef de mission par intérim, après le départ de James Holger. UN وفي 15 حزيران/يونيه، تسلم زيبيغنيو فلوسوفيتش منصب الممثل الخاص بالنيابة ورئيس البعثة عقب رحيل جيمس هولغر.
    Les régimes rwandais et zimbabwéen et des particuliers ougandais influents ont adopté d'autres stratégies pour maintenir en place, après le départ de leurs troupes, des mécanismes générateurs de revenus, dont de multiples activités criminelles. UN وقد اعتمدت حكومتا رواندا وزمبابوي، فضلا عن أفراد أقوياء في أوغندا، استراتيجيات أخرى لاستمرار آليات لتوليد الدخل، ينطوي الكثير منها على الاضطلاع بأنشطة إجرامية، بمجرد رحيل قواتهم.
    Le 23 août 2000, le Conseil de sécurité a élu M. Paul Heinbecker, nouveau Représentant permanent du Canada auprès de l'Organisation des Nations Unies, Président du Comité pour le reste de l'année civile, après le départ de l'Ambassadeur Robert Fowler. UN 3 - وفي 23 آب/أغسطس 2000، انتخب مجلس الأمن السيد بول هاينبكر، الممثل الدائم الجديد لكندا لدى الأمم المتحدة، كرئيس للجنة عن الفترة المتبقية من السنة التقويمية الحالية، وذلك في أعقاب ترك السفير روبرت فاولر لمنصبه.
    Trois conseillers militaires ressortissants de la Belgique, de la France et de la Malaisie, ont donc été retenus à cette fin au Cambodge, après le départ de l'Équipe de liaison militaire. UN وعليه، فقد تم لهذا الغرض استبقاء ثلاثة مستشارين عسكريين، من بلجيكا، وفرنسا وماليزيا، في كمبوديا في أعقاب مغادرة فريق الاتصال العسكري.
    11. après le départ de M. Larsen, rentré en Norvège en octobre 1996 pour prendre ses fonctions dans le nouveau Gouvernement de son pays, le Secrétaire général a demandé à M. Peter Hansen, Commissaire général de l'UNRWA, d'assumer temporairement les fonctions de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés. UN ١١ - وعقب رحيل السيد لارسن، الذي عاد إلى النرويج في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للانضمام إلى الحكومة الجديدة هناك، طلب اﻷمين العام إلى السيد بيتر هانسن، المفوض العام لﻷونروا، أن يتولى مؤقتا مهام منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    après le départ de Sophia, j'ai voulu l'oublier, donc je suis allé chasser. Open Subtitles بعد ذهاب صوفيا, أردت إزاحتها من تفكيري لذا فقد ذهبت للصيد.
    g) Valeur des pièces détachées, des matériaux de construction et autres articles laissés sur place après le départ de la société (US$ 472 725). UN )ز( قيمة بعض قطع الغيار ومواد البناء وغيرها من المواد التي خلﱠفتها شركة Geoinženjering في موقع المشروع بعد جلائها عن العراق )٥٢٧ ٢٧٤ دولارا(.
    Des villages entiers ont été évacués et de nombreuses maisons ont été réduites en cendres après le départ de leurs habitants. UN واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم.
    Elle a appelé la police après le départ de l'agresseur à 23 h 14. Open Subtitles واتصلت لتبلغ بحالة الإغتصاب بعد أن رحل الجاني في الساعة 11: 14
    après le départ de Maria, les générateurs n'ont jamais été installés. Open Subtitles بعد أن غادر ماريا , المولدات تم تثبيت أبدا.
    412. Mivan déclare que tous les relevés bancaires et documents relatifs à ses comptes en banque étaient restés en Iraq après le départ de son personnel en décembre 1990. UN 412- وتقول شركة " ميفان " إن جميع البيانات المصرفية والمستندات المتعلقة بحسابيها المصرفيين تركت في العراق في أعقاب رحيل موظفيها في كانون الأول/ديسمبر 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus