"après le règlement" - Traduction Français en Arabe

    • بعد تسوية
        
    • بعد حل
        
    • بعد تسديد
        
    • بعد التسوية
        
    • وفقاً للائحة
        
    Cet accès ne lui sera rendu qu'après le règlement tant attendu de la question chypriote. UN ولن تتاح فرص الوصول تلك إلا بعد تسوية المشكلة القبرصية، وهي الغاية التي نصبو إليها بشغف.
    En Afrique, le Mali est un des quelques pays où un effort concerté a été entrepris pour recueillir les armes de petit calibre après le règlement d'un conflits interne. UN ففي أفريقيا، تعتبر مالي من البلدان العديدة التي بذلت جهوداً منتظمة لجمع اﻷسلحة الصغيرة بعد تسوية المنازعات الداخلية.
    Dans une affaire elle a rendu une décision en faveur de la restitution après le règlement de la question de Chypre et dans une autre elle s'est prononcée en faveur d'une restitution partielle. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Il faut maintenir les mesures de confiance, en particulier après le règlement du conflit, et prévoir des garanties spécifiques pour forger un accord durable. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم.
    En outre, cette surveillance ne commençait que six à huit semaines après le règlement des factures; UN وفضلاً عن ذلك، لم تبدأ عملية رصد استهلاك الوقود إلا بعد تسديد الفواتير بفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع؛
    Cette composante appuierait des activités politiques liées à la cessation du conflit violent dans le Darfour, contribuerait à prévenir le déclenchement d'un conflit dans l'est du pays et appuierait la consolidation de la paix après le règlement dans le Sud-Soudan et les zones de conflit. UN وسيدعم عنصر الشؤون المدنية الأنشطة السياسية المتصلة بإنهاء الصراع العنيف في دارفور، ومنع اندلاع صراع في المنطقة الشرقية، وتعزيز بناء السلم بعد التسوية في جنوب السودان ومناطق الصراع.
    Classification d'après le règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil (SGH) : UN تصنيف وفقاً للائحة ((EC) No 1272/2008) من البرلمان والمجلس الأوروبي (النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها)
    On envisage actuellement une solution qui ferait de l'Abkhazie une entité dotée de droits souverains, dans le cadre d'une union qui serait établie à l'issue de négociations après le règlement de questions litigieuses. UN وترمي الجهود الجارية إلى إيجاد حل تصبح أبخازيا بموجبه كيانا له حقوق السيادة في إطار دولة اتحادية تُنشأ عن طريق التفاوض بعد تسوية القضايا الخلافية.
    Des missions de la CSCE de surveillance de telles forces, ainsi que le retrait immédiat et complet après le règlement du conflit, permettraient de compléter cette méthode. UN وإن تشكيل بعثات المؤتمر لرصد هذه القوات وكذلك الانسحاب الفوري والتام بعد تسوية الصراع سوف يساعدان على استكمال هذا النهج.
    Les surplus incontrôlés d'armes légères existants après le règlement de divers conflits armés sont l'une des sources d'approvisionnement en armes légères illicites. UN كما أن توفر فائض الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط بعد تسوية مختلف النزاعات المسلحة يعد من المصادر غير المشروعة للأسلحة الصغيرة.
    Il est encore plus inquiétant qu’un grand nombre d’organisations non gouvernementales avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s’était entretenue n’aient pas été satisfaites des améliorations apportées après le règlement Shumate. UN ومما يبعث على القلق الأشد أن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تحدثت معها المقررة الخاصة لم تكن مرتاحة للتحسينات المدخلة بعد تسوية قضية شوماتي.
    Il a été fait observer que le solde net dû après le règlement des obligations réciproques aux parties à une convention de compensation globale constituait une nouvelle créance créée par novation. UN ولوحظ أيضا أن الرصيد الصافي المستحق بعد تسوية الالتزامات المتبادلة للأطراف في اتفاق للمعاوضة هو مستحق جديد ناشئ عن استبدال الالتزامات.
    Il ne faut pas escompter que cette activité sera sanctionnée après le règlement définitif du conflit et que la puissance occupante ou l'administration locale à son service ne sera pas tenue responsable. UN وينبغي عدم توقع إقرار ذلك النشاط بعد تسوية النزاع تسوية نهائية، والأمل في ألا تُحَمَّل سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التي تخدمها مسؤولية عن ذلك.
    On se souviendra que l'année dernière, au nom de mon pays, j'ai demandé aux gouvernements et aux peuples du Moyen-Orient de réfléchir à l'avenir de nos relations après le règlement du conflit arabo-israélien. UN ولعلكم تذكرون أنني في العام الماضي، دعوت - باسم مصر - دول الشرق اﻷوسط وشعوبها إلى استباق الزمن والتأمل في مصير علاقاتنا في مرحلة ما بعد تسوية النزاع العربي اﻹسرائيلي.
    Cependant, on a fait remarquer que les conventions de compensation globale dans un secteur d'activité pourraient être préservées sans pour autant exclure de la convention des pratiques commerciales importantes, à condition de limiter l'application des articles 11 et 12 au montant net de la dette exigible après le règlement des dettes réciproques régies par une convention de compensation globale dans un contrat initial. UN بيد أنه ذُكر أنه يمكن الحفاظ على ترتيبات المعاوضة الصناعية، بدون أن تستبعد من الاتفاقية ممارسات تجارية هامة، إذا قُصر تطبيق المادتين 11 و 12على الدين الصافي المستحق بعد تسوية الديون المتبادلة المحكومة باتفاق للمعاوضة مشمول في عقد أصلي.
    Au 31 décembre 2003, après le règlement, en juin, de la dernière facture liée aux droits de transport par oléoduc, ce compte affichait un solde nul. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، كان رصيد صندوق حساب الضمان واو صفرا بعد تسوية آخر فاتورة لرسوم خط الأنابيب في حزيران/يونيه 2003.
    Ces questions pourraient très bien être abordées conjointement par les deux parties après le règlement du problème de Chypre. UN ويمكن أن يتم تناول هذه المسائل بسهولة بصورة مشتركة بعد حل المشكلة القبرصية.
    Il incombe au peuple, à l'Autorité nationale et aux dirigeants palestiniens eux-mêmes d'accomplir certaines tâches après le règlement du conflit, alors qu'ils restent non seulement sous occupation étrangère, mais font aussi l'objet d'une colonisation continue de leurs terres et d'une oppression directe. UN يجد الشعب الفلسطيني نفسه، وتجد السلطة الوطنية والقيادة الفلسطينية نفسها، أمام مسؤولية الاضطلاع بمهام مرحلة ما بعد حل النزاع، بينما هم جميعا لا يزالوا تحت الاحتلال الأجنبي، بل عرضة لاستعمار أرضهم وللقمع المباشر.
    Le 23 septembre 2008, le Groupe d'experts a adressé au Comité une lettre l'informant qu'aucun mécanisme adéquat n'avait été mis en place pour faire en sorte que le solde de 840 542 dollars soit gelé après le règlement de la dette de 1 212 080 dollars due à la Crane Bank par UCI. UN وكتب الفريق إلى اللجنة في 23 أيلول/ سبتمبر 2008 ليعلمها بأنّه لم توضع آلية رصد مناسبة لكفالة تجميد الرصيد الباقي الذي يبلغ 542 840 دولارا بعد تسديد الدين المستحق على شركة UCI لمصرف كرين والبالغ 080 210 1 دولارا.
    Le Parlement azerbaïdjanais demande à la partie arménienne de participer au processus de paix dans un esprit constructif et de s'abstenir de toute action susceptible de mener les pourparlers dans l'impasse au sein du Groupe de Minsk et de compliquer le travail de relèvement dans la région après le règlement du conflit. UN إن برلمان أذربيجان يدعو الجانب الأرميني إلى اتخاذ موقف بناء من عملية السلام وأن يتحاشى الأعمال التي تعرقل المحادثات التي تجري في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعقد تنفيذ أعمال إعادة البناء في المنطقة بعد التسوية.
    Classification d'après le règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil (SGH) : UN تصنيف وفقاً للائحة ((EC) No 1272/2008) من البرلمان والمجلس الأوروبي (النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus