"après le sommet" - Traduction Français en Arabe

    • بعد مؤتمر القمة
        
    • بعد قمة
        
    • عقب مؤتمر القمة
        
    • بعد مؤتمر قمة
        
    • بعد القمة
        
    • وبعد مؤتمر قمة
        
    • أعقاب مؤتمر القمة
        
    • بعد انعقاد مؤتمر القمة
        
    • أعقاب مؤتمر قمة
        
    • عقب مؤتمر قمة
        
    • بعد اجتماع قمة
        
    • بعد اختتام مؤتمر القمة الاجتماعي
        
    • وبعد قمة
        
    • في متابعة نتائج قمة
        
    • عقب اجتماع القمة الذي
        
    Les travaux de la Commission du développement durable après le Sommet mondial pour le développement durable UN أعمال لجنة التنمية المستدامة في فترة ما بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    C'est une coïncidence heureuse que la cinquante-septième session se tienne aussi peu de temps après le Sommet mondial pour le développement durable. UN وإنها لمصادفة نرحب بها أن تنعقد الدورة السابعة والخمسون بعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة مباشرة.
    Le comité se réunira un mois après le Sommet de Casablanca en vue d'examiner les mécanismes de suivi. UN وستجتمع اللجنة التوجيهية خلال شهر بعد قمة الدار البيضاء لبحث آليات المتابعة.
    Il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    Cette année est particulièrement importante, puisque les dirigeants se réunissent cinq ans après le Sommet du Millénaire pour faire le bilan des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتكتسي هذه السنة أهمية خاصة لأن القادة سيجتمعون بعد مؤتمر قمة الألفية بخمس سنوات بغية تقييم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. UN وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية.
    après le Sommet du Millénaire, trois conférences de très haut niveau et de très grande importance ont eu lieu ces derniers mois. UN وبعد مؤتمر قمة الألفية، انعقدت في الشهور الماضية ثلاثة مؤتمرات على أعلى مستوى ولها أهمية كبيرة بعيدة الأثر للغاية.
    Immédiatement après le Sommet mondial, les pays ont commencé à traduire leur volonté dans les faits. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي بدأت البلدان بترجمة التزاماتها الى أعمال.
    16. De nouveaux partenariats pourront être proposés après le Sommet dans le cadre du processus de suivi. UN وستنظر عملية المتابعة في الشراكات التي يتم اقتراحها بعد مؤتمر القمة.
    En réalité, les débats sur les propositions ont débuté immédiatement après le Sommet mondial de 2005. UN لقد بدأت المناقشة بشأن الاقتراحات في الواقع بعد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مباشرة.
    Celles-ci n'ont repris qu'après le Sommet de Washington sur le Moyen-Orient. UN ولكن المفاوضات لم تستأنف إلا بعد مؤتمر القمة المعنـــي بالشــرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن.
    Il semble que l'on assiste actuellement à une retombée de l'intérêt suscité au cours de la phase de préparation et immédiatement après le Sommet de la Terre. UN يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة.
    Aujourd'hui, deux ans après le Sommet mondial sur le développement durable tenu à Johannesburg, en Afrique du Sud, nous sommes tous d'accord sur l'importance de la réalisation progressive et harmonieuse des objectifs du développement durable dans nos pays, conformément à la feuille de route issue des conclusions de nos travaux è Johannesburg. UN واليوم، سنتان بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، نحن نتفق جميعا على أهمية التحقيق التدريجي والمتناسق لأهداف التنمية المستدامة تماشيا مع حصيلة عملنا في جوهانسبرغ.
    Organisation mondiale de la santé, < < La santé et l'environnement dans le développement durable : cinq ans après le Sommet de la Terre > > , 1997. UN منظمة الصحة العالمية، الصحة والبيئة في التنمية المستدامة: خمس سنوات بعد قمة الأرض، 1997.
    Nous ne devons pas recommencer cette erreur après le Sommet du millénaire. UN فينبغي ألا نكرر هذا الخطأ بعد قمة الألفية.
    Nous espérons donc que la réforme et l'élargissement du Conseil recevront, après le Sommet du millénaire, l'attention méritée. UN ولذلك نأمل في أن يلقى إصلاح المجلس وتوسيعه، بعد قمة الألفية، الاهتمام الجدير به.
    La Commission du développement durable après le Sommet de Johannesburg UN ثالثا - لجنة التنمية المستدامة عقب مؤتمر القمة
    Saura-t-elle relever les défis et apporter des éléments de réponse qui feront d'elle le point de passage naturel des grands débats internationaux? Même après le Sommet du millénaire, il serait téméraire d'affirmer que la question ne reste pas ouverte. UN فهل تستطيع المنظمة أن تتصدى لهذا التحدي وأن تستجيب بطريقة تجعلها محورا للمناقشات الدولية الرئيسية؟ وحتى بعد مؤتمر قمة الألفية لا يمكن أن ندعي أن هذا السؤال لم يعد قائما.
    Nous donnerons la preuve de notre ferme détermination à tenir cet engagement dans les actions de suivi qui seront entreprises après le Sommet. UN وسنبرهن نحن كلنا على تصميمنا القوي بشأن هذا الالتزام من خلال إجراءات المتابعة التي ستتخذ بعد القمة.
    après le Sommet de la Terre, le Gouvernement a créé la Commission nationale de l'environnement, institution chargée d'élaborer des stratégies et des politiques relatives à la protection de l'environnement. UN وبعد مؤتمر قمة اﻷرض، استحدثت الحكومة اللجنة الوطنية للبيئة وهي مؤسسة شكلت من أجل وضع سياسات واستراتيجيات لحماية البيئة.
    après le Sommet mondial pour le développement social et le Sommet du Millénaire tenu en 2000, la protection sociale a occupé une place centrale dans le choix des orientations, sur le plan tant national qu'international. UN 13 - في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر قمة الألفية المعقودين في عام 2000، أُعطيت الحماية الاجتماعية مركزا محوريا في خطة السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    après le Sommet, les résultats obtenus dans la lutte contre la pauvreté au Pakistan sont négatifs. UN ويبدو أن سجل الحد من الفقر في باكستان بعد انعقاد مؤتمر القمة سجل سلبي.
    La pratique instituée après le Sommet du Millénaire et consistant à organiser chaque année des manifestations spéciales, a prouvé son importance à cet égard. UN إن الممارسة المتعلقة بتنظيم أنشطة سنوية للمعاهدات وهو ما بدأ العمل به في أعقاب مؤتمر قمة الألفية قد أثبتت جدارتها في هذا المجال.
    En octobre 2002, immédiatement après le Sommet de Johannesburg, ils ont créé un organe désormais connu sous le nom de < < Groupe de l'eau > > . UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، مباشرة عقب مؤتمر قمة جوهانسبرغ، شكلوا هيئة هي " فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه " .
    Le 11 décembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a exposé la situation aux membres du Conseil de sécurité, expliquant qu’elle s’était améliorée après le Sommet de Dar es-Salaam, en septembre 1997, et que l’on était entré dans une nouvelle phase. UN في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، عقد وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية السيد كيران برندرغاست جلسة إحاطة ﻷعضاء المجلس. وأوضح أن الحالة قد هدأت بعد اجتماع قمة دار السلام في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وأن مرحلة جديدة قد بدأت.
    après le Sommet de Rio de 1992, il est évident que le développement durable est la somme de beaucoup d'aspects, notamment sociaux, économiques et écologiques. UN وبعد قمة ريو في 1992 أصبح من الواضح أن التنمية المستدامة هي مجموعة أجزاء عديدة تتضمن جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية.
    De même, l'aide fournie par la CNUCED pour identifier les perspectives et les problèmes en matière de commerce et d'investissement résultant de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation au phénomène prendra une importance accrue après le Sommet Rio+20. UN وبالمثل، فإن الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لتحديد ما ينشأ عن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه من فرص وتحديات في مجالي التجارة والاستثمار سيصبح أكثر أهمية في متابعة نتائج قمة ريو+20.
    Cinq d'entre elles ont regagné le Japon après le Sommet de 2002, mais la République populaire démocratique de Corée s'est montrée intransigeante au sujet des autres cas. UN وإذا كان 5 منهم قد عادوا إلى اليابان عقب اجتماع القمة الذي عقد في عام 2002، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت متعنتة بخصوص الحالات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus