Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Il n'y a plus eu de négociations sur la réforme constitutionnelle, mais la question devrait être soulevée à nouveau après les élections. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
Les colons ont affirmé qu'il leur avait été promis que la construction d'un quartier juif serait autorisée dans ce secteur après les élections municipales. | UN | وذكروا أنهم كانوا قد وُعِدوا بأن يسمح ببناء حي يهودي في تلك المنطقة بعد انتخابات البلدية. |
La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. | UN | وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع. |
Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. | UN | وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات. |
La majorité des personnes déplacées au Kenya après les élections générales de 2007 étaient des femmes et des enfants. | UN | فأكثرية الأشخاص المشردين داخل كينيا بعد الانتخابات العامة في عام 2007 كانوا من النساء والأطفال. |
Bien qu'il soit question de chacun de ces éléments ici, il ne sera donné d'évaluation finale qu'après les élections. | UN | وفي حين يتناول هذا التقرير تلك الجوانب، فإن التقييم النهائي سيجرى بعد الانتخابات. |
Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
La Force nationale de maintien de la paix devait être dissoute après les élections. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
Aucun principe constitutionnel ne pourra être modifié après les élections, même à l'unanimité au Parlement. | UN | ولا يمكن تغيير أي مبدأ دستوري بعد الانتخابات حتى بموافقة اجماعية من البرلمان. |
Avant cela, et après les élections législatives de cette année, le nouveau Parlement devra adopter cet amendement une seconde fois. | UN | وقبل أن يتم ذلك، يتعين على البرلمان أن يقوم، بعد الانتخابات العامة هذه السنة، باعتماد التعديل للمرة الثانية. |
Ces contrôles et ces restrictions ont été peu à peu levés après les élections. | UN | وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Il faudra que la présence de l'ONU aussi soit assurée après les élections, et que le retrait se fasse suivant les exigences de la situation à court terme. | UN | وينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة أيضا وجود بعد الانتخابات يتلاشى تدريجيا وفقا لمقتضيات الحالة في اﻷجل القريب. |
Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. | UN | وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010. |
Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. | UN | وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012. |
La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. | UN | وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع. |
Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012. |
L'existence d'établissements d'enseignement encouragera les réfugiés libériens à rentrer chez eux, en particulier après les élections pacifiques. | UN | ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت. |
La Chambre des députés de la République tchèque après les élections de 2002 et de 2006 | UN | مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006 |
Les observateurs internationaux ont été rapatriés dès après les élections. | UN | وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم. |
après les élections de 2006, les femmes représentaient 9,5 % des députés siégeant à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبعد انتخابات 2006، كان تمثيل النساء في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك بنسبة 9.5 في المائة. |
Le nombre devrait baisser en 2014, un retour à la normale étant attendu après les élections dans les gouvernorats d'Al-Anbar et de Ninive. | UN | وتحسبا لعودة الحالة إلى طبيعتها في أعقاب انتخابات الأنبار ونينوى، يتوقع العودة إلى تواتر أقل في هذا الصدد |
Ces exemplaires leur avaient été restitués après les élections. | UN | وأُعيدت تلك النسخ إليهما بعد انتهاء الانتخابات. |
après les élections de 1995, la représentation des femmes au Parlement (Althingi) était de 25 %. | UN | وعقب الانتخابات في عام 1995، كانت نسبة تمثيل النساء في البرلمان هي 25 في المائة. |
Selon l'accord de Doha, le nouveau gouvernement sera formé après les élections générales, au début de 2009. | UN | وفي أعقاب اتفاق الدوحة، ستشكل الحكومة الجديدة بعد إجراء انتخابات عامة في مطلع عام 2009. |
Il y a lieu de noter que, après les élections nationales de 1996, le pourcentage n'était que de 6,3 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه النسبة لم تتعد 6.3 في المائة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لعام 1996. |
après les élections parlementaires de 1996, une femme a été nommée membre de l'Assemblée nationale, sur 49 membres. | UN | وعقب انتخابات الجمعية الوطنية عام 1996، كانت هناك عضوة واحدة معينة في البرلمان من بين أعضاء المجلس البالغ عددهم 49 عضوا. |
Les délégations réaffirment qu'une solution politique est la seule possibilité de mettre fin à la crise qui déchire l'Angola après les élections. | UN | وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا. |