"après les événements du" - Traduction Français en Arabe

    • بعد أحداث
        
    • أعقاب أحداث
        
    • وبعد أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • إثر أحداث
        
    • وعقب أحداث
        
    • في أعقاب الأحداث التي وقعت في
        
    Sur le plan national, ont été adoptés après les événements du 11 septembre : UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت اسبانيا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما يلي:
    Malheureusement, nous avons dû le faire après les événements du 23 mai. UN بيد أنه تعين علينا لﻷسف ألا نفعل ذلك إلا بعد أحداث ٢٣ أيار/مايو.
    204. La situation en matière de droits de l'homme s'est dégradée après les événements du 11 septembre 2001. UN ٢٠٤- إن ما حصل بعد أحداث ١١ أيلول/سبتمبر ٢٠٠١، يعبر عن انتكاسة في مجال حقوق الإنسان،
    L'une des raisons de ce phénomène est l'apparition d'une nouvelle conception de la sécurité, tout particulièrement après les événements du 11 septembre. UN ويذكر بين مقومات هذه الظاهرة ظهور حس جديد فيما يتعلق بالمسائل الأمنية ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    après les événements du 11 septembre 2001, la communauté internationale a décidé d'adopter une approche intégrée pour lutter simultanément contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 176- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قرر المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    après les événements du 11 septembre, l'importance du Traité d'interdiction des essais nucléaires s'est encore accrue. UN ولقد أصبحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية أكبر بكثير عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Les marchés financiers, déjà fragiles, ont connu un nouveau recul après les événements du 11 septembre 2001. UN وعانت الأسواق المالية الهشة من نكسة أخرى بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Il est difficile de parler d'une pratique haïtienne en la matière après les événements du 11 septembre 2001. UN ولا يمكن الحديث عن ممارسات هايتية في هذا الصدد بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    III. Situation des droits de l'homme dans l'Ituri après les événements du 3 avril 2003 UN ثالثا - حالة حقوق الإنسان في منطقة إيتوري بعد أحداث 3 نيسان/أبريل 2003
    Il a considéré que, vu que la proposition des ÉtatsUnis avaient été reçue seulement trois mois après les événements du 11 septembre 2001, on aurait pu attendre de la Sûreté qu'elle demande si la proposition impliquait des dispositions de sécurité spéciales. UN ورأى أمين المظالم أنه، نظراً لتلقي العرض من الولايات المتحدة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بثلاثة أشهر فقط، كان يجدر بشرطة الأمن أن تتحقق مما إذا كان العرض الأمريكي ينطوي على أي ترتيبات أمنية خاصة.
    Ces derniers ont mis à sac la villa du sieur Kokouvi Alphonse Massémé, ancien Ministre de l'administration territoriale, réfugié au Ghana après les événements du 3 décembre 1991. UN ونهب هؤلاء بيت السيد كوكوفي الفونس ماسيمي، وزير اﻹدارة المحلية السابق، الذي لجأ إلى غانا بعد أحداث ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Toutes ces actions ont été menées en conformité avec la loi et au nom de la sécurité nationale; elles ne différaient en rien des mesures prises par les autorités des États-Unis après les événements du 11 septembre ou par les autorités britanniques au lendemain des explosions survenues à Londres en juillet 2005. UN واتُّخذت جميع هذه الإجراءات وفقا للقانون ولمصلحة الأمن الوطني، على نحو يمكن مقارنته على سبيل المثال بالتدابير التي اتخذتها سلطات الولايات المتحدة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو تلك التي اتخذتها السلطات البريطانية بعد التفجيرات التي وقعت في لندن في تموز/يوليه 2005.
    après les événements du mois de mars, il faut d'abord s'occuper des retours et de la reconstruction, de la décentralisation et de l'administration locale, ainsi que de la sécurité et des normes, qui servent directement ces priorités. UN ويجب أن يتجه التركيز الأولي بوضوح بعد أحداث آذار/مارس إلى العودة والتعمير واللامركزية والحكم المحلي والأمن والمعايير التي تدعم مباشرة هذه الأولويات.
    après les événements du 11 septembre, le monde s'est efforcé de combattre le terrorisme. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بذل العالم مجهودات كبيرة لمكافحة الإرهاب.
    45. Le Tchad a noté avec satisfaction que la Guinée était partie à divers instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et lui a souhaité un rétablissement politique complet après les événements du 28 septembre 2009. UN 45- وأشارت تشاد بارتياح إلى أن غينيا طرف في صكوك دولية وإقليمية مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان وتمنت أن تتعافى غينيا كلياً من الناحية السياسية في أعقاب أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Elle demande également à quel stade en est l'étude sur la situation des musulmans et des Arabes après les événements du 11 septembre et quelles difficultés ont été rencontrées au cours de sa réalisation. UN واستفسرت أيضاً عن حالة الدراسة المتعلقة بوضع المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر والصعوبات التي يواجهها في إعداد تلك الدراسة.
    après les événements du 11 septembre 2001, de nombreux efforts sont déployés pour contrôler les frontières, l'entrée et la sortie des étrangers. UN وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بُذلت جهود عديدة للرقابة على الحدود ومراقبة دخول الأجانب وخروجهم.
    après les événements du 11 septembre 2001, il a reçu des requêtes en ce sens qui ont été étudiées par les hautes autorités du pays. UN وبعد أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، وردت إليها طلبات في هذا الخصوص نظرت فيها أعلى السلطات في البلد.
    Il rend compte des résultats de l'enquête menée sur les incidents de Drodro et met en lumière la situation des droits de l'homme dans l'Ituri après les événements du 3 avril 2003. UN ويتضمن نتائج التحقيق في حوادث درودرو، ويسلط الضوء على حالة حقوق الإنسان في إيتوري عقب أحداث 3 نيسان/أبريل 2003.
    51. Les Pays-Bas ont insisté sur la coopération de la Guinée avec la Commission d'enquête après les événements du 28 septembre 2009, sa coopération avec le Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne la résolution 13/21 et sa décision de travailler avec le HCDH en ouvrant un bureau national. UN 51- ونوّهت هولندا بتعاون غينيا مع لجنة التحقيق عقب أحداث أيلول/سبتمبر 2009 وتعاونها مع مجلس حقوق الإنسان بشأن القرار 13/21، وقرارها العمل مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لفتح مكتب قطري لها.
    Les déplacements se sont progressivement renforcés après le 28 avril; toutefois, la plus forte augmentation du nombre de personnes déplacées a été enregistrée après les événements du 25 mai. UN ومع تصاعد عمليات النزوح تدريجيا بعد 28 نيسان/أبريل، سُجلت أكبر زيادة في النزوح إثر أحداث 25 أيار/مايو.
    après les événements du 11 septembre 2001, les forces internationales se sont déployées en Afghanistan (octobre 2001) et les Taliban ont été chassés du pouvoir. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلت قوات عسكرية دولية إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأطاحت بنظام حركة الطالبان.
    après les événements du 25 mars 2004, j'ai suivi comme vous la campagne médiatique menée contre notre pays, contre ses dirigeants, sa jeunesse, son armée, sa gendarmerie, sa police. UN في أعقاب الأحداث التي وقعت في 25 آذار/مارس 2004، تابعت مثلكم الحملة الإعلامية التي شنت ضد بلدنا وضد قادته وشبابه وجيشه ودركه وشرطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus