D'après les informations reçues, le Service de sécurité intérieure israélien, le Shin Bet, serait responsable de cet assassinat. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن جهاز المخابرات الداخلية الاسرائيلي، شين بيت، مسؤول، فيما يبدو، عن عملية القتل. |
" D'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. | UN | " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني. |
D'après les informations reçues, M. Birlik aurait été enlevé par des forces étatiques. | UN | وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية. |
D'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
D'après les informations qu'il a pu recueillir au cours de sa mission auprès de détenus et d'avocats, le Rapporteur spécial ne pense pas que cela se passe ainsi dans la réalité. | UN | ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته. |
D'après les informations reçues, M. Al-Bachr a été emmené dans un lieu tenu secret. | UN | وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة. |
D'après les informations reçues, la Cour suprême n'aurait jamais donné suite à cette pétition. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب. |
D'après les informations reçues, M. Soukyeh a eu les yeux bandés et les mains menottées pendant deux mois durant lesquels il a été privé de sommeil. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد سوقية ظل معصوب العينين ومكبّل اليدين لمدة شهرين، وحُرم من النوم. |
D'après les informations reçues, M. Al-Kawasmi a été interrogé pendant cinquante jours. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه خضع للتحقيق لمدة 50 يوماً. |
D'après les informations dont nous disposons, Kvitsiani aurait fui les gorges et trouvé refuge auprès du régime séparatiste abkhaze. | UN | وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا. |
D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل. |
D'après les informations, en 1998, l'île ne comptait plus que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة إلى أنه في عام 1998 كان يوجد ثمانية رجال عاملين. |
. D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. | UN | وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد. |
77. D'après les informations que le Rapporteur spécial a continué de recevoir, il semble que la situation à Cuba reste pratiquement la même. | UN | ٧٧ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات التي ظلت ترد إليه، يبدو أن الحالة في كوبا ظلت كما هي تقريبا. |
Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. | UN | 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض. |
D'après les informations dont nous disposons, certaines de ces villes ont changé de mains. | UN | ويبدو حسب المعلومات المتوافرة لدينا أنه طرأ في الواقع تغيير على الجهات التي تسيطر على بعض البلدات. |
D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة. |
D'après les informations données par l'État partie, 558 demandes seulement, sur 3 306 présentées, ont été jugées recevables. | UN | إذ تفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن السلطات لم تقبل النظر إلا في 558 شكوى من أصل 306 3 شكاوى مقدمة. |
Analyse financière 1 et 2: elles élaborent des rapports de renseignements d'après les informations contenues dans la base de données de la CRF; | UN | :: إجراء تحليلات مالية من النوعين 1 و2: إعداد تقارير استخبارية بناء على المعلومات المحفوظة في قواعد بيانات الوحدة؛ |
D'après les informations communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont négligeables dans le pays. | UN | وتشير التقارير الواردة من حكومة فييت نام إلى أنَّ حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر. |
D'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن. |
D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
D'après les informations complémentaires fournies au Comité consultatif, le HCR utilisera un montant de 53,5 millions de dollars correspondant notamment au produit de placements et à des bénéfices de change. | UN | وتبين المعلومات الاضافية المقدمة الى اللجنة الاستشارية أن المفوضية ستضطر الى اللجوء الى مبلغ ٥٣,٥ مليون دولار تمثل، من جملة أمور، مكاسب أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
D'après les informations à la disposition du Comité, il y a lieu de penser que le trichlorfon fait actuellement l'objet d'un commerce international. | UN | وبناء على المعلومات المتوفرة للجنة هناك دليلٌ على وجود تجارة دولية جارية في هذه المادة. |
D'après les informations disponibles, il y aurait plus de 100 parlementaires actuellement à Mogadishu. | UN | وتفيد التقارير بوجود ما يزيد على 100 من أعضاء البرلمان حاليا في مقديشو. |
Couverture géographique assurée par les centres de la Convention de Stockholm désignés d'après les informations qu'ils ont communiquées | UN | التغطية الجغرافية لمراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة على أساس المعلومات المقدَّمة من هذه المراكز |