"après les opérations militaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعد العمليات العسكرية
        
    • وبعد العمليات العسكرية
        
    • عقب العمليات العسكرية
        
    • قبل العمليات العسكرية
        
    Quelque 10 000 Serbes de Croatie, pour la plupart des personnes âgées, étaient restés dans les anciens secteurs après les opérations militaires de l'été dernier. UN وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي.
    Toutefois, sur les quelque 200 000 Serbes de Croatie qui avaient fui la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie—Herzégovine après les opérations militaires lancées par la Croatie en 1995 dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud, moins de 10 % sont rentrés, et il s'agit pour la plupart de personnes âgées. UN بيد أنه من مجموع يناهز ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية الكرواتية التي وقعت في عام ٥٩٩١ في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابق، لم تعد سوى نسبة تقل عن ٠١ في المائة ومعظمها من المسنين.
    Ces secteurs d'activité cruciaux ont été parmi les plus touchés en 1991, et ils ont continué de pâtir de la situation après les opérations militaires et les opérations de police de 1995. UN وكان هذان المجالان الحيويان من بين أشد المجالات معاناة من الخلل في عام ١٩٩١ وقد ظلا يعانيان بعد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة في عام ٥٩٩١.
    153. S'agissant du champ temporel, le mandat étendu confié à la Mission la conduit à enquêter sur les violations perpétrées pendant et après les opérations militaires menées à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009. UN 153- وفيما يتعلق بالنطاق الزمني لعمل البعثة، فإن ولايتها العامة تشمل الانتهاكات التي وقعت قبل وأثناء وبعد العمليات العسكرية التي جرت في غزة في أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009.
    9. L'ONURC a procédé à une série de visites dans les prisons pour observer le cas d'environ 800 Serbes croates détenus après les opérations militaires croates dans les anciens secteurs. UN ٩ - وقد قامت عملية أنكرو بسلسلة من الزيارات للسجون لمتابعة قضايا حوالي ٨٠٠ من الصرب الكروات الذين تم احتجازهم عقب العمليات العسكرية الكرواتية في القطاعات السابقة.
    Même après les opérations militaires, 80 % de l'eau fournie à Gaza ne répondait pas aux normes de l'Organisation mondiale de la santé en matière d'eau potable. UN وكانت نسبة 80 في المائة من المياه الموردة في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية.
    D'autres réfugiés, dont beaucoup venaient de Croatie après les opérations militaires du gouvernement au printemps et en été 1995, n'ont pas eu la possibilité de s'inscrire officiellement. UN ولم تتح فرص التسجيل الرسمي لغير لاجئين آخرين، بما فيهم كثيرون ممن جاءوا من كرواتيا بعد العمليات العسكرية للحكومة في ربيع وصيف ٥٩٩١.
    Parallèlement, toujours selon les estimations, quelque 10 000 Serbes de Croatie sont restés dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest après les opérations militaires de l'été dernier. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين ظلوا في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي.
    Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    1266. Une étude réalisée par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a montré que la prévalence des symptômes de traumatisme psychologique avait augmenté aussi chez les hommes après les opérations militaires de décembre 2008 − janvier 2009. UN 1266- وكشفت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن الرجال أيضا عانوا من أعراض إضافية من أعراض الصدمة النفسية بعد العمليات العسكرية التي جرت في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    17. Les Serbes de Croatie qui ont regagné les anciens secteurs s'ajoutent aux quelque 10 000 Serbes (des personnes âgées pour la plupart) qui y étaient restés après les opérations militaires de 1995. UN ١٧ - وينضم الصرب الكرواتيون العائدون إلى القطاعات السابقة إلى الصرب الذين ظلوا في المنطقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في عام ١٩٩٥، الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ١٠ صربي )معظمهم من المسنين(.
    Les dernières grandes migrations ont eu lieu après les opérations militaires de la Croatie contre la prétendue " République serbe de Krajina " en 1995, qui ont poussé plus de 150 000 réfugiés serbes de la région de la Krajina à se rendre en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان آخر انتقال كبير للسكان بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " في ٥٩٩١ التي نجم عنها عبور أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ صربي من منطقة كرايينا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    109. Les articles 13 et 18 faisaient partie de plusieurs dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l’homme suspendues par le gouvernement en septembre 1995 après les opérations militaires de la Croatie contre la " République serbe de Krajina " . UN ٩٠١- وكانت المادتان ٣١ و٨١ من ضمن عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " .
    Les dernières grandes migrations ont eu lieu après les opérations militaires de la Croatie contre la prétendue " République serbe de Krajina " en 1995, qui ont poussé plus de 150 000 réfugiés serbes de la région de la Krajina à se rendre en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان آخر انتقال كبير للسكان بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " في ٥٩٩١ التي نجم عنها عبور أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ صربي من منطقة كرايينا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    109. Les articles 13 et 18 faisaient partie de plusieurs dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme suspendues par le Gouvernement en septembre 1995 après les opérations militaires de la Croatie contre la " République serbe de Krajina " . UN ٩٠١ - وكانت المادتان ٣١ و٨١ بين عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " .
    Elle poursuivait ainsi : " la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. " UN وأضافت المقررة الخاصة قائلة " إن استمرار حالة انعدام اﻷمن في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي طوال هذه المدة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يدفعني إلى استنشاد أن السلطات الكرواتية غير مستعدة فيما يبدو لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمان السكان المحليين " .
    13. En ce qui concerne les meurtres perpétrés dans les anciens secteurs après les opérations militaires de l'été dernier, des informations récentes provenant du Gouvernement et d'autres sources indiquent que les procès intentés contre huit personnes dans les affaires de Varivode et de Gosic, concernant le meurtre de neuf et de sept Serbes âgés en août et septembre 1995 respectivement, se sont soldés par l'acquittement des accusés. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية التي أجريت الصيف الماضي، تشير المعلومات اﻷخيرة التي وردت من الحكومة، وغيرها من المصادر إلى أن محاكمة اﻷشخاص الثمانية المسؤولين عن قضيتي فاريفودي وغوستيش، المتعلقتين على التوالي بمقتل تسعة وسبعة من كبار السن الصربيين في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قد أفضت إلى تبرئة المتهمين.
    41. après les opérations militaires menées entre le 12 et le 18 juin, il y a lieu d'espérer que, sauf événement imprévu, ONUSOM II sera désormais en mesure de reprendre le désarmement pacifique de toutes les factions et milices du pays. UN ١٤ - وبعد العمليات العسكرية التــي أجريـت في فترة ما بين ١٢ و١٨ حزيران/يونيه، يؤمل اﻵن، ما لم تحدث أي تطورات غير متنبأ بها، أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ستصبح قادرة على استئناف تجريد جميع الفصائل والميليشيات في مختلف أنحاء البلد من اﻷسلحة بالطرق السلمية.
    Les fermetures des points de passage, totales ou partielles, ont beaucoup contribué à l'apparition d'une situation d'urgence qui est devenue une véritable crise humanitaire après les opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009. UN وأسهمت الإغلاقات الكلية أو الجزئية إسهاما كبيرا في نشوء حالة طوارئ تحولت إلى أزمة إنسانية كاملة عقب العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus